迷雾水珠/The Foggy Dew 爱尔兰民歌 自听写简谱

《迷雾水珠》(英文:The Foggy Dew)是一首著名的爱尔兰民歌,由Canon Charles O`Neill写于1919年。这首歌的历史背景是1916年一部分爱尔兰人为抗击英国统治者而发起的复活节起义,呼吁爱尔兰人为自己的自由而战而不是为了英国人和外国人拼死沙场。尽管起义失败,但是这一事件却成为爱尔兰现代史的转折点,拉开了爱尔兰人为脱离英国殖民统治而进行的独立运动的序幕。这首歌有着浓郁的爱尔兰民歌曲风,伤感的情绪却不失悠扬的旋律。这首歌曾经被无数的爱尔兰音乐家、歌手反复传唱,这是一首在爱尔兰民间被广为传颂的民谣。
歌词:
As down the glen one easter morn to a city fair rode I
There armed lines of marching men in squadrons passed me by
No pipe did hum nor battle drum did sound its dread tattoo
But the Angelus Bell o'er the Liffey's swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia's huns with their long range guns sailed in through the foggy dew
Oh the night fell black and the rifles' crack made perfidious Albion reel
In the leaden rain seven tongues of flame did shine o'er the lines of steel
By each shining blade a prayer was said that to Ireland her sons be true
But when morning broke still the war flag shook out its folds the foggy dew
Oh the bravest fell and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the Spring time of the year
And the world did gaze in deep amaze at those fearless men but few
Who bore the fight that freedom's light might shine through the foggy dew
As back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never see no more
But to and fro in my dreams I go
And I kneel and pray for you
For slavery fled o glorious dead when you fell in the foggy dew