从德勒兹谱系学看待尼采之高等与低等
尼采自己曾经说过,他所说的等级秩序是撇开一切现存社会秩序的等级秩序(N1886/87,5[71]14,12.217) ¹
也就是说,实际上人们对尼采的高等和低等的理解是存在着诸多误解的,因此我们在此有必要澄清一下尼采究竟在何等意义上使用这两个概念,才可以明白他的意思。法国哲学家吉尔•德勒兹(Gilles Deleuze)曾经在《尼采与哲学》一书中中提到了至关重要的一点:le haut et le bas, le noble et le vil ne sont pas des valeurs, mais représentent l'élément diffé-rentiel dont dérive la valeur des valeurs elles-mêmes.²[高等与低等、高贵与卑贱本身并不是价值,而是表现为区分性因素(l'élément différentiel),从这些因素中,价值得到了自身的价值。]尼采的方法是谱系学方法,谱系学的一大任务在于溯源,这意味着去发现价值的起源。对于德勒兹来说它并不描述事物“是”(is)什么;而是关注事物如何发生,事件的生成(becoming)这也注定表明高贵和低贱的界定决不能从现存秩序中;或者说从既有的价值、既定价值中被发现,尼采要做的是去发现蕴含在症候 (symptôme)背后的力(force),去发现现象所遮蔽的意义。高等人并不是那些统治者、有权优势的人,只要这些人无力肯定自己的生命,那么他们依然还是低等人、贱氓、奴隶:
“如果权力意志意味着渴望权力,那么很明显,它将依赖于既定价值,依赖于名誉、金钱、社会权力,因为正是这些价值规定了权力作为欲望和意志对象的分配和确认,而意志渴望的这种权力只能通过投入斗争或战斗才能获得。”
德勒兹「关于权力意志和永恒回归的结论」
(选自《荒岛》南京大学出版社 第175页)
因此高等和低等不包含任何既定价值,而是指向生存的强度,高等的人不论如何贫穷也无法掩盖其生命的光辉;低等下贱的人即使拥有再多的可供支配财富但仍然依附于既有的、且外在于生命的作为外部事物接受过来价值评判,他们的生命力也就受到了限定,成了一种他们永远摆脱不了的、必须服从的东西。
德勒兹对尼采的诠释最大的贡献就在于他严格区分了意义sens和价值valeur。德勒兹说:Le projet le plus général de Nietzsche consiste en ceci : intro-duire en philosophie les concepts de sens et de valeur.³[尼采最重要的工作是将意义和价值的概念引入哲学]
如果我们考察到在法语valeur一词的诸多定义中,其中有一个定义是:Mesure conventionnelle attachée à un signe.[附加在标志上的常规措施]也有的时候和sens(意义)作为同义词使用,但是sens可以表示感觉,它同样有一种从外部接受的意思:Faculté d'éprouver les impressions que font les objets matériels (sensation), correspondant à un organe récepteur spécifique (sentir).[体验由物质(感觉)产生的印象的能力,对应于特定的感受器官(感觉)]。因此在尼采看来(当然也许是德勒兹解读下的尼采,因为自由间接话语的风格导致我们分不清哪些思想是尼采的,哪些思想是属于德勒兹自己的)价值一词所代表的,有一个被动消极接受的含义,根据这种解释,任何接受过来的现有价值都是不可能符合尼采关于高等人的界定的。它是「查拉图斯特拉如是说」中尼采所描绘的一副“骆驼”形象。高等人,高级的生活形式并不接受外在的价值,而仅仅对这些价值进行评估。正如查拉图斯特说高贵是赠予的德行,它是一种创造。这才是一种积极生活模式,属于高等人的生活模式,一种主动的进攻,而不是卑贱的Reaktion[反应、反动]--反应是一种反动,是群氓本能。
“我们在逃避什么呢?不就是‘礼貌’吗?我们的‘好社会’吗?真的,宁可生活在隐士和牧羊人中间,胜过与我们那些镀金的、虚假的、过于粉饰的群氓一起生活,虽然他们把自己叫做‘好社会’,虽然他们把自己叫做 '贵族’。 但在那里,一切都是虚假和腐败的,尤其是血,盖由于那些恶劣的老毛病以及更恶劣的治疗者。在我看来,今天最优秀和最可爱者还是健康的农夫,粗俗、狡點、固执、坚忍:这是如今最高贵的种类。农夫是如今最优秀者;农夫这个种类当成为主人!然而这是群氓的国度,---我再也不能让自己受骗了。但群氓就是:大杂烩。” 4
1.[德]施特格迈尔《尼采引论》,华夏出版社第171页
2. Nietzsche et la philosophie,p2
3.同上,p1
4.出自查拉图斯特拉如是说