欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

圣经希腊语:宗徒2:9-13

2022-05-19 15:55 作者:BrightRivers  | 我要投稿

9 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, 

2:9 我们中有帕提雅人、玛待人、厄蓝人和居住在美索不达米亚、犹太及卡帕多细雅、本都并亚细亚、

2:9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,


Πάρθοι = Parthians 帕提雅人

καὶ = and 和

Μῆδοι = Medes 玛待人

καὶ = and 和

Ἐλαμῖται = Elamites 厄蓝人

καὶ = and 和

οἱ κατοικοῦντες = the residing 那居住在……的人

τὴν Μεσοποταμίαν = the Mesopotamia 那美索不达米亚

Ἰουδαίαν = Judea 犹太

τε καὶ = and 和

Καππαδοκίαν = Cappadocia 卡帕多细雅

Πόντον = Pontus 本都

καὶ = and 并

τὴν Ἀσίαν = Asia 亚细亚


10 Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,

2:10 夫黎基雅和旁非里雅、埃及并靠近基勒乃的利比亚一带的人,以及侨居的罗马人、

2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome


Φρυγίαν = Phrygia 夫黎基雅

τε καὶ = and 和

Παμφυλίαν = Pamphylia 旁非里雅

Αἴγυπτον = Egypt 埃及

καὶ = and 和

τὰ μέρη = the parts 那些部分

τῆς Λιβύης = of the Libya 利比亚的

τῆς κατὰ Κυρήνην = of the near Cyrene 和基勒乃附近的

καὶ = and 和

οἱ ἐπιδημοῦντες = the visiting 那客居者

Ῥωμαῖοι = Romans 罗马的


11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.

2:11 犹太人和归依犹太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎么我们都听见他们用我们的话,讲论天主的奇事呢﹖」

2:11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"


Ἰουδαῖοί = Jews 犹太人

τε καὶ = and 以及

προσήλυτοι = converters to Judaism 转信犹太教的外邦人

Κρῆτες = Cretans 克里特人

καὶ = and 和

Ἄραβες = Arabs 阿拉伯人

ἀκούομεν = we hear 我们听见

λαλούντων = of speaking 的讲论

αὐτῶν = their 他们的

ταῖς ἡμετέραις = in our 用我们的

γλώσσαις = languages 语言

τὰ μεγαλεῖα = the wonders 那伟大

τοῦ θεοῦ = of God 神的


12 ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, Τί θέλει τοῦτο εἶναι; 

2:12 众人都惊讶犹豫,彼此说:「这是什么事﹖」

2:12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"


ἐξίσταντο = they were amazed 他们震惊

δὲ = but 而

πάντες = all men 所有的人

καὶ = and 而

διηπόρουν = they perplexed 他们犹豫 

ἄλλος = someone 某个人

πρὸς = to 对

ἄλλον = other one 另一个人

λέγοντες = saying 说到

Τί = what 什么

θέλει = he want 它想要

τοῦτο = this 这个

εἶναι = to be 是,作为


13 ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

2:13 另有些人却讥笑说:「他们喝醉了酒!」

2:13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."


ἕτεροι = others 另外的人

δὲ = but 而

διαχλευάζοντες = making fun 讥笑着

ἔλεγον = they said 他们说

ὅτι = that 那

Γλεύκους = wine 新酒

μεμεστωμένοι = being filled with 被充满

εἰσίν = they are 他们是

圣经希腊语:宗徒2:9-13的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律