圣经希腊语:宗徒2:9-13
9 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,
2:9 我们中有帕提雅人、玛待人、厄蓝人和居住在美索不达米亚、犹太及卡帕多细雅、本都并亚细亚、
2:9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Πάρθοι = Parthians 帕提雅人
καὶ = and 和
Μῆδοι = Medes 玛待人
καὶ = and 和
Ἐλαμῖται = Elamites 厄蓝人
καὶ = and 和
οἱ κατοικοῦντες = the residing 那居住在……的人
τὴν Μεσοποταμίαν = the Mesopotamia 那美索不达米亚
Ἰουδαίαν = Judea 犹太
τε καὶ = and 和
Καππαδοκίαν = Cappadocia 卡帕多细雅
Πόντον = Pontus 本都
καὶ = and 并
τὴν Ἀσίαν = Asia 亚细亚
10 Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
2:10 夫黎基雅和旁非里雅、埃及并靠近基勒乃的利比亚一带的人,以及侨居的罗马人、
2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
Φρυγίαν = Phrygia 夫黎基雅
τε καὶ = and 和
Παμφυλίαν = Pamphylia 旁非里雅
Αἴγυπτον = Egypt 埃及
καὶ = and 和
τὰ μέρη = the parts 那些部分
τῆς Λιβύης = of the Libya 利比亚的
τῆς κατὰ Κυρήνην = of the near Cyrene 和基勒乃附近的
καὶ = and 和
οἱ ἐπιδημοῦντες = the visiting 那客居者
Ῥωμαῖοι = Romans 罗马的
11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
2:11 犹太人和归依犹太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎么我们都听见他们用我们的话,讲论天主的奇事呢﹖」
2:11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
Ἰουδαῖοί = Jews 犹太人
τε καὶ = and 以及
προσήλυτοι = converters to Judaism 转信犹太教的外邦人
Κρῆτες = Cretans 克里特人
καὶ = and 和
Ἄραβες = Arabs 阿拉伯人
ἀκούομεν = we hear 我们听见
λαλούντων = of speaking 的讲论
αὐτῶν = their 他们的
ταῖς ἡμετέραις = in our 用我们的
γλώσσαις = languages 语言
τὰ μεγαλεῖα = the wonders 那伟大
τοῦ θεοῦ = of God 神的
12 ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, Τί θέλει τοῦτο εἶναι;
2:12 众人都惊讶犹豫,彼此说:「这是什么事﹖」
2:12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
ἐξίσταντο = they were amazed 他们震惊
δὲ = but 而
πάντες = all men 所有的人
καὶ = and 而
διηπόρουν = they perplexed 他们犹豫
ἄλλος = someone 某个人
πρὸς = to 对
ἄλλον = other one 另一个人
λέγοντες = saying 说到
Τί = what 什么
θέλει = he want 它想要
τοῦτο = this 这个
εἶναι = to be 是,作为
13 ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
2:13 另有些人却讥笑说:「他们喝醉了酒!」
2:13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
ἕτεροι = others 另外的人
δὲ = but 而
διαχλευάζοντες = making fun 讥笑着
ἔλεγον = they said 他们说
ὅτι = that 那
Γλεύκους = wine 新酒
μεμεστωμένοι = being filled with 被充满
εἰσίν = they are 他们是