Steam上视觉小说《The Dandelion Girl》(蒲公英女孩)(渣翻尝试)(十二)

P53
“... ...”
我坐在电话边一把温暖舒适的扶手椅里,一边抽着烟一边看着头顶上方天花板的裂孔。突然,我看见了一个像脸,像棵树或者类似的什么东西的奇怪形状。
(cozy温暖舒适的;knothole孔隙;odd奇怪的)
这或多或少类似于看着云卷云舒然后尝试着去搞明白云儿的形状一样。
我时不时的看向那部电话,那部安娜承诺会在晚上七点联系我但是从未曾响过的电话。
P54
我拿起听筒然后来测试。那是好的。收音和送音都是正常工作的。
仅仅是安娜没有打过来而已。
“她一定是太忙了。我到很好奇他们现在到底在尝试审理谁...希望他们不用去宣布死刑。”
(break out 爆发,这里应该十个引申吧;death penalty死刑)
我曾经做过一次陪审员。即便是我本应该少掺和案件本身,我还是告诉了安娜一些细节。
P55
我无意去冒犯这些令人作呕的细节,但是那家伙真是个人渣。
(grisly令人厌恶的;scummy人渣)
死刑已经是板上钉钉的了,而且说实话我认为这个**养的坐电椅是罪有应得。
(on the table放在桌面上讨论)
安娜一点都不喜欢外界对于这个案件的一些声音。
(这个sound我不知道这样理解对不对,如果有大佬有其他观点欢迎来讨论。)
我想安娜正坐在一张桌子旁,在她的座位上双腿不安的动来动去,尝试表达自己的观点让它听起来不是那么咄咄逼人。
(shuffle around把脚动来动去; 坐立不安;pushy执意强求的; 死缠硬磨的)
P56
我很是希望安娜会打来电话。
但是,无论我怎样紧紧地盯着桌子上的转轮式电话机。它都不曾响过。
(rotary旋转的)
这多少有点让人感到沮丧。你在自己的假期之中和另一半毫无交流。这就像是一种惩罚。
(spouse配偶)
我倒了杯波旁威士忌,跌坐在椅子里然后抽着烟,一根接着一根。
(bourbon波旁威士忌酒(产于美国,用玉米和黑麦酿制);最后一句话字面上应该是‘在我抽烟的同时点起了另一支香烟’动作感觉有点不合理我就改了。)
P57
...另一方面,我可以不用担心安娜的反对来抽烟倒还不错。
因为肺癌或者类似的原因,她失去了她的父亲。所以每当她见我嘴里叼烟或是口袋里有烟盒包装就会向我投来不悦的目光。
(我特地查了一下肺癌被发现的时间是上世纪七十年代当时转盘式电话还是有在使用的,符合时代特征。)
我想我自己也是感同身受吧。
所以因为这样的原因,我不常抽烟。至少不会在我妻子的身边抽烟。
P58
过了一会儿,我想安娜不会今晚打来电话了。于是我就起身把小屋锁起来,然后准备过夜了。
就像平时那样,我留着门厅的灯开着然后锁上了前门。
(porch门厅)
与其说是防贼不如说是防些野生动物。
(so much as 不如说;防人我觉得在很大程度上应该就是防贼吧)
我拿着波旁威士忌走向床然后坐了下来。
(head to 前往)
P59
我想起了朱莉·丹佛斯,那个充满好奇心和活力就像个上了发条跑来跑去的玩具一样的女孩。
(inquisitive好奇的;wind-up发条的;同位语从句放在前面了感觉太罗嗦了。)
自“假日”开始我便十分的孤独,而她又是在杰夫离开和小屋主人过来检查完情况之后我见到的第一个人。
我有点想她了。







