欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

全网较准确《wi(l)d-screen baroque》歌词翻译(双语 假名 罗马音) 剧场版少女歌剧

2022-05-28 15:20 作者:菲斯-適合者_长颈鹿  | 我要投稿

剧场版前半后半

麻烦首次看这篇翻译的各位先看完下面的需知&看下置顶动态。看过任何其他几首的只看翻译形式就可以。

※仅供学习交流喜欢请购买正版支持官方

※翻译内容专栏视频不得擅自进行任何形式的二次利用,有需要请告知,经同意后请注明出处名字,或者附上链接

翻译形式

一句原歌词对应一句翻译;

翻译句内的括号中是需要添加的字词 从而使句子更通顺减少歧义;

「*」后为日语中外来语的注释,其他注释写在了整首歌词翻译的后面;

“wi(l)d-screen baroque”只有歌名翻了歌词中没有翻 是因为想让大家知道个意思 加深这个词本身的印象;

“[]”中为这首歌中它的前一个词的念法和意思(写作XX读作XX)

翻译为信达雅基本直译(并且尽量依照字词原本的意思,这样大家可以注意歌词中的细节),在每个词仔细查后、我个人的理解上、参考了站内外找到的很多相关翻的。

先是双语版本 图片形式,左边是原文歌词,右边是翻译,方便需要只看原文/翻译
然后假名版本 在双语版本的基础上标了原文汉字的假名,方便了解歌中汉字的假名/念法
最后文字&罗马音版本 翻译句和原文句分为两行,还原了BK(官方歌词小册子)中的歌词样子(主要是写作XX读作XX的地方),然后再下一行是罗马音(按照歌中的读音而不是标准罗马音),方便同时看原文句 翻译 罗马音

最后顺便也打上了写在BK里的歌曲使用的乐器的奏者名字

希望各位能尽量参考这边的翻译。

因为这首只有一个人唱并且奈奈的颜色可能不太容易看清,就不做成应援色的了

欢迎指正/讨论翻译相关/任何必要补充/建议。

如果有人想做成字幕的话 欢迎合作。

全篇其他歌曲歌词翻译链接(双语 应援色 假名注音 罗马音 + 其他、额外注释):

怨恨的Revue(怨みのレヴュー)曲《任性高速公路》(わがままハイウェイ) (CV17076351)

竞演的Revue(競演のレヴュー)曲《MEDAL SUZDAL PANIC ◎○●》(奖牌苏兹达尔恐慌 ◎○●) (CV17142928)

狩猎的Revue(狩りのレヴュー)曲《笔:力:刀》(ペン:力:刀) (CV17189198)

灵魂的Revue(魂のレヴュー)曲《美丽的人 亦或是那是》(美しき人 或いは其れは) (CV17276217)

最后的台词(最後のセリフ)revue曲《Super Star Spectacle》(スーパー スタァ スペクタクル) (CV17348170)

主题歌《我们已经在舞台之上了》(私たちはもう舞台の上) (CV17387231)

假名版本

「野生(宽)屏巴洛克
wi(l)d-screen baroque

歌:大场奈奈 (CV: 小泉萌香)
歌:大場なな (CV: 小泉萌香)

作词:中村彼方
作詞:中村彼方

作曲编曲:三好启太
作曲編曲:三好啓太


你 懂 吗?
あなた 分かります か?
anata wakarimasu ka?

规则 懂 吗? (*ルール:rule)
ルールが 分かります か?
ruuruga wakarimasu ka?

wi(l)d-screen baroque
wairudosukuriinbarokku

歌唱吧跳舞吧互相争夺吧
歌って踊って奪い合いましょう
utatteodotteubaiaimashou


角色[生命]结束便随花凋谢
[イノチ]終われば花と散れ
inochiowarebahanatochire

然后接下来呢? 接下来呢? 接下来呢?
それから次は? 次は? 次は?
sorekaratsugiwa? tsugiwa? tsugiwa?

你要向哪里?
あなたはドコへ?
anatawadokoe?


闪耀怎么了 (真)无聊 (就)这种程度吗
キラめきがどうした 退屈だ その程度か
kiramekigadoushita taikutsuda sonoteidoka

没有嘴上说的那么了不起嘛
口ほどにもないな
kuchihodonimonaina

逃避的辩解 无论哪一个都不能作为 不能作为
逃げの言い訳には どれもこれもならない ならない
nigenoiiwakeniwa doremokoremonaranai naranai

下场也是()舞台()
降りても舞台だ
oritemobutaida

只靠话语是不够的 懂吗?
言葉だけじゃ足りないの 分かってる?
kotobadakejatarinaino wakatteru?

呐认真起来吧
ねえ本気出そうよ
neehonkidasouyo


la la la la la la la la

la la la la la la la la

wi(l)d-screen baroque
wairudosukuriinbarokku

是自然规律呢
自然の摂理なのね
shizennosetsurinanone


美丽的小姐 (*mademoiselle)
美しきマドモワゼル
utsukushikimadomowazeru

那里有野生吗
そこに野生はあるのか
sokoniyaseiwaarunoka

幸存到最后的是
最後まで生き残るのは
saigomadeikinokorunowa


谁会成为谁的 血、肉的话 放弃生存
誰かが誰かの 血となり肉となれば 生を諦めて
darekagadarekano chitonarinikutonareba seiwoakiramete


活下去 活不下去 活不下去
生きる 生きない 生きない
ikiru ikinai ikinai

活下去 活不下去 想活下去
生きる 生きない 生きたい
ikiru ikinai ikitai

Strings: Yu Manabe Strings

Trumpet: Tatsuhiko Yoshizawa, Sho Okumura, Ayaka Hirota

Trombone: Nobuhide Handa, Shinsuke Torizuka, Ryota Fujii

Tuba: Shinpei Tsugida

Horn: Kaname Hamaji, Takato Saijo, Yu Suzuki, Hiroshi Wada, Tsutomu Isohata, Jo Kishigami

Drums: Ken Higeshiro

Bass: Ryosuke Nikamoto

Guitar: Yuya komoguchi

Percussion: Mataro Misawa

其他注释

「分かります」的第一个平假名特意写成了汉字,应该是想表达“更懂”的含义;

(以下来自这首的剧场版剧中歌专辑Vol.2发售纪念线上staff座谈会)

一开始staff都管歌叫奈奈无双;

和声是中村老师念法语独白“那是第一次喝了酒 很甜很红”“那个时候我差不多18岁”之类的 进行变换的;

最后两行歌词分别用6种不同的情绪唱的

提一下个人认为的这首歌的核心歌词:wi(l)d-screen baroque、「分(わ)かります」(懂)、「[イノチ]」(角色[生命])、「自然の摂理」(自然规律)、「野生」、「血」、「肉」

关于@水螅-Hydra 对于这首歌歌词中对角色的注释,我则认为一句不一定只对一或两个角色说的,更像对于所有没有站上舞台的人说的,当然我觉得也可以是一句包含对于一或两个角色说的。

最后,感谢阅读!

喜欢的话如果能点个赞/评论来支持我的话我会很高兴的。也请务必分享出去~
欢迎收藏 关注~ 之后也会做少歌和战姬相关的,请多关照。

更新计划等详见置顶动态,更新进度详见公告。

欢迎来看我的其他投稿:
少歌:
极尊毕业歌《Polestar》(废掉的剧场版主题歌)歌词(包括九人版本和迷宫组版本)翻译 (双语&应援色) (CV10442277)

九九组和青岚成员参与的定期直播、节目、视频、广播、Blog整理(截至2021/2/19) (CV9915640)

萌p iPhone shower(爆笑(划掉))事件当时的始末(图文) (有晌萌漫才和自爆的aiai) (CV9704487)

九九组部分成员参与了《美少女战士》角色诊断 发现(并不太(划掉))意外的情报 (有mhai糖) (CV9750713)

haruki半夜被困(又想笑又想哭(划掉))事件 (有myhr糖 日常吐槽的日向 还有憨憨的aiai) (CV9827640)

mahone(因老砍别人胳膊导致(划掉))弄破了衣服 (CV9842160)

让荣光落于刀锋之上!最初的战歌《Star Divine》歌词(包括舞台#1剧中&TV版本)翻译 (双语 应援色 假名注音) (CV10367385)

手游联动战姬手游 装者天堂真矢 抽卡语音 (BV1Sv411n7K5)

在泡半身浴只是觉得浴室有回音或许不错而录音的teru (BV1rU4y1h7PQ)

剧场版special直播前的日常mmmy和aytr还有mmy的长颈鹿(划掉) (BV1eK411F78a)

战姬:
手游剧情和语音汇整(截至2021/6/12) (CV11690666)

你姬还能续!!!10周年主要staff和cast祝贺留言 (CV15731888)

全网较准确《wi(l)d-screen baroque》歌词翻译(双语 假名 罗马音) 剧场版少女歌剧的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律