转载-北外考研回忆录
原文链接:
https://card.weibo.com/article/m/show/id/2309404346837824873148
2019.03.06
「人只活这一次,想做的就撒手做去吧!」——孟德斯鸡
【阅读指南】
前言
个人情况
备考建议
复试篇
后记
小福利
🔲前言
打去年录取后,就陆续有朋友问我:
鸡,你要不要写个经验贴什么的。
我当时的回答果敢而又决绝:
不了,有啥好写的。
倒不是说我这考研路上是多么顺畅无阻,毫无心得体会可诌;而是始终觉得那个神圣的“点”尚未来到,我要且必须要等那一刻来临。
我这人就这么感性,凡事得按情绪走。
也看过了一些人的经验贴,譬如那篇催人泪下的《风雨高翻路》,其实我和文章的作者早就互加了微信,那时还并不知道他是个网红博主。当然,现在我们也是很好的朋友。
他的文章确实情真意切、令人动容。当时我甚至还在备考大群里粘贴了他的文章链接供没有阅读的人欣赏。
但怎么讲呢,我的一路走来,似乎没有他的一波三折,所以,要我讲好自己的故事,当时于我而言是有些困难。搞不好就写成了一篇自我厌恶的鸡汤文,于是这件事便就又压进箱底。
这个‘’点‘’的到来,是时隔一年后的今天。
当我在寒意渐远的早春夜晚,一个人戴着耳机在北外的塑胶跑道上奔走之时;
当我在上课时途经英院门前,仰首间偶然发现开得烂漫的玉兰时;
当我在去饭堂的路中,看见小碧池附近的草坪上,喷头正涌出放射状的水柱,在阳光的折射下形成一道道迷你彩虹时;
当夜色渐浓我平躺在宿舍床上,仔细思索着未来人生的大路而不再迷茫之时;
这个‘’点‘’就无声息地敲打着我的神经。
是时候说点什么了吧,即便或许不能为后来者创造什么价值,但也算是对自己的二十一岁有所交代,对自己在人生分岔口作出的决定划上一个句点。

阳光折射下的迷你彩虹
🔲个人情况
姓名:吕家奇
•本科就读于暨南大学翻译学院
•大一学年获得优秀学生二等奖学金
•大二下获得全国大学生口译竞赛优秀奖;
•大三下通过Catti3笔、3口;
•大三学年获得国家奖学金;
•大四上通过Catti2笔;
•专四优秀、专八通过
•北外英院MTI复试成绩第一,总排名第六;
•现任有译思翻译有限公司MTI讲师;
由于北外的信息很透明,我就直接放图啦。本人是典型的逆袭考生:〉

得知录取结果那晚激动地发了条票圈
🔲备考建议
由于大一不学无术,学院保研名额五人,我以三年综合排名第六而失之交臂,痛定思痛下,才正式决定考研。所以建议那些有志保研的同学:每学期都要好好学习,争取把学分绩点提起来,到时才会胜券在握。
「可我的心理地位不比谁低啊」,认定了北外,就做好了头破血流的准备。
📍政治
政治这门课我的分数一般66分,不高也不低,但对于翻硕来说是绰绰有余的。亲见过一些本末倒置的学生,在备考过程中把大量的时间分配给公共课政治,甚至动辄买四五个老师的练习材料。实际上,就我来看,政治这门课从九月份开始复习即可,一边看书,一边做肖秀荣老师的1000道选择题。小火炖着,冲刺的时候辅之以肖四肖八即可。不建议把所有老师的材料都买回来,费钱费时又费力,认真对待一两个老师的材料、积极总结即可。
🔎划重点:
1.前期练习选择题,以1000题为蓝本
2.后期练习背记肖四肖八上的大题
3.60分万岁
📍二外|基础英语
由于改革,很多专业不再考二外,取而代之的是基础英语。虽然我未亲身经历,但按照我的经验,考察的重点无非是你的读写能力。万变不离其宗,好好学语法,好好背单词,好好读外刊,提升自己的综合素养。我在朋友圈看到过许多吐槽题目变态的同学,最终的得分不也挺漂亮的嘛?80、90分的不乏其人,所以努力做你的学问就好,出题变不变态不是你能控制的事情。努力也许会说谎,但绝不会背叛。
🔎划重点:
1.多背单词、多进行同义词辨析
2.多阅读外刊,提高自己的阅读速度和理解能力
3.多看地道的英语,并切实动手去写然后再修改,直到自己满意为止
📍翻译基础
作为英语专业或者说翻译专业的学生,这一科可以说是我们的老本行,所以务必扎扎实实打基础,勤勤恳恳做翻译。容不得一点假。
🔘词条互译
先做北外的真题,然后整理出考察的重点
譬如:缩略词、国际机构名称、科技、医疗、文化、政治、生活等;
然后就是积累、背诵,积累的广度越广越好,当然词条绝不能只记一遍,背过之后做上记录,定期再去回顾才能真正铭记于心。同时建议不要只记英译汉或汉译英,你要记双语,譬如induction cooker你知道是电磁炉,但如果给你电磁炉,你知道它的英语表达是什么吗?所以,记忆的时候可以分别遮住英文或中文,同时翻译出相应的目的语,以检测自己的背诵情况。
🌟推荐书籍及平台:

热词红宝书
(这本书有很多社会热词,在背记词条时,也可同时记忆例句,例句中的结构和用词都非常漂亮、简练,能很好地帮助你提升汉译英的译文质量)

翻硕黄皮书系列
(这本书的词条分类很全,考频也标得很清楚。有时间的同学一定要踏踏实实把这本书的词条过两遍,我当时就因偷懒耍滑,挑着背诵,导致当年英译汉第一个词条‘’universiade ‘’世界大学生运动会都没写出来……追悔莫及!)
🌟其次就是一些网站和公众号的推荐:
1.China Daily的英语点津栏目 每周热词

China Daily旗下的英语点津栏目
2.公众号:翻吧 Buzz word

微信公众号
🔖Tip:平时在生活中看到某些词就可以思考它的固定表达,然后去查阅地道的说法,久而久之养成习惯,你就会游刃有余地在双语间进行切换了。
【篇章翻译的话我分成英译汉/汉译英两个部分来讲】
🔘英译汉
其实大家在网上也能搜到很多相关的经验贴,教大家翻译的方法,但我一定要先把丑话说在前头:「不练的话神仙方法也不过是一纸空谈」
英译汉的话无非是两个步骤:理解+表达
很多人第一个步骤就胎死腹中,更别提表达层面了。
那么如何提高自己的理解能力呢?
我们要解决这个问题,首先还是得回归到英语中篇章的构成成分。「语法建构,词汇加瓦」也就是说,英语中一个句子的整体框架是由语法这一规则建立的,大结构出来后,剩下的都是词汇层面的问题。
来北外之后,很多老师在笔译课上都强调了语法的重要性,很多学生不能说一点不会儿语法,但他们充其量只是个半吊子,就连北外的教授还时不时要查阅语法书,你能保证自己的语法体系就是完整无缺的吗?因此,同学们如果语法薄弱的,一定一定要踏实搞清楚每一个语法结构,即便语法的不完整并未给目前的你带来太大的翻译难题,但相信我,在学问上糊弄人,是如何都走不远的。
其次,中国学生在学习英语单词时,总会有一对一的固化思维,也就是说看到enhance这个词,脑袋里首先蹦出的是提高,因而在翻译时也不考虑语境,直接将其译作“提高”便觉万事大吉,殊不知英语是个一对多的机制,很多时候一个英文单词能对应出无数个中文词,‘’context matters‘’表达的就是这个意思。
因此,建议同学们在学习单词时,多去看英英词典,这也会帮助你提高你的英文思维,让你翻译时可做到得‘’意‘’而‘’忘形‘’。
🔎划重点:
1.多使用英英词典记忆单词
2.踏踏实实学习语法规则
3.多阅读地道的中文新闻及文章,加强语言的输入
🌟参考书目:

英译汉入门用书
(这本书非常适合初期练习英译汉的同学,内容浅显易懂,带你掌握基本的英译汉技巧)

案例讲评系列英译汉
(这本书适合进阶练习,自己翻译后对照老师给的译文及评注,看看为什么要这样译,优点在哪里,形成初步的翻译评价体系)
🔘汉译英
较之英译汉,我个人觉得汉译英是我们考生在备考时的重点。为什么呢?
在基本理解能力差距不大的情况下,大多数人的英译汉质量不相上下,而且北外是扣分制,也就是说你只要在理解层面无误,语言即使不那么地道也可获得基本分数。(当然大家不要投机取巧,提高母语质量仍是中国译员的priority!)
汉译英,首先也离不开语法这一大的框架。如何搭建句子架构,非谓语、从句或是介词等等,同学们都应了熟于心。汉译英其实是有很大提升空间的,需要同学们在备考过程中多下功夫,多积累句型和表达,假以时日,定会做到得心应手。
另外,北外喜欢考察文学类文本的翻译。
同学们在备考时也可参阅相应的书目,譬如《中国文化读本》双语版,阅读平行文本,积累地道表达,考场上碰到相似的句型或术语就不会再感到无从下笔了。
🔎划重点:
1.前期多训练政经类文本,后期有针对性地训练报考院校偏向的文本类型
2.积累不同文本中常用的句型以及相关术语
3.对照参考译文,分析自己译文的优缺点
🌟推荐书目:

韩刚丛书系列
(韩老师的汉译英译文特别地道,也是初期学习汉译英时膜拜的大神,大家最重要的还是去看老师分析的思路,为什么这么译,通过对比,总结并缩小差异)

案例讲评系列汉译英
(这本书与英译汉中推荐的是同一个系列,书里会给出学生版本的译文,和两位老师的译文,并有详细的解析,很值得同学们去拜读)

中国文化读本双语版
(这本书主要是针对北外爱出文化类翻译而准备的,平时可以读读里面的文章,积累一些术语,譬如陶瓷、兵马俑、论语如何用英语表达等等)
🍻🍻练习方法:
1.每天限时练习C-E/E-C
2.对照参考译文,查漏补缺,学习好的地方
3.整理术语,总结经验(很重要的一点!)
4.放一周后,再译一遍看看自己原来的错误是否还会再犯
5.追求质量和非数量,与其一天练五篇不整理总结,不如精做两篇并归纳经验
📍百科知识与汉语写作
🔘名词解释
北外的名词解释经常会“炒现饭”,原来出现的词条后一年也会出现,当然近几年题库似有更新趋势,同学们还是记得越多越好。
我在准备初期是先背记历年真题中出现的词条,再将其分类,譬如:地理、名称缩写、中外节日、四大名著、经济金融术语、诺贝尔奖、国际组织等。
然后再根据每一个词条进行发散。
比如,某一年考了“宝黛”,我们在备考中就应产生如下思维导图:
【宝黛——红楼梦——其中主要的人物形象(18年就考了尤三姐)——四大名著中其他三本——各个中的主要角色】
按照以上思维模式,大约能辐射2000+词条,再加之同学们平时的知识储备,应对名词解释应该是可以的。
🌟参考书目:

李国正老师主编
(李国正老师的书籍,解释很齐全)

武大出版的书
(武大出版的书,可与李老师的书相互补充阅读)

不得不知的2000个文化常识
(可在前期当故事书看,里面有很多词条北外考过,是本宝藏书)
🔘小作文
见文末福利环节拿资料,背诵结构即可
🔘大作文
练习往年真题,参考高考满分作文选辑
见文末福利环节拿资料,学习结构即可
🌟参考书目:

作文素材
(里面的素材分类很齐全,可以用作论据积累,里面的优秀范文也值得借鉴)
🔲复试篇:
📍笔试
英语学院MTI口笔译都是有笔试的,专用英语学院只有面试。因此同学们在复试准备过程中也不能放松笔译的练习,虽然不必像考研时每天做大量的练习,但至少还是要保证一定量的练笔,防止手生。
英语学院的笔试真的很爱考文学翻译。譬如17年汉译英是《北京折叠》,18年的英译汉就是《北京折叠》,汉译英是《射雕英雄传》的节选,重点考察学生的笔译功底。
所以备考过程中可以有意识地偏向文学类文本。但也不要心存侥幸,政经类文本也是要练的,俗话说「不怕一万,只怕万一」,对吧?
📍面试
中午差不多12.00结束笔试,13.00多就要进英语学院等候复试安排。每个人的复试顺序不同,早的13.30就能结束,晚的可能16.00才会喊到你的名字,这时候就很考验个人的心态,切莫自乱阵脚。
喊到你名字后,学姐会把你带到所要面试的教室门口,耐心地等待前一位同学结束面试。进门后就坐,你会有1分钟的时间准备视译,内容先是汉译英,后是英译汉。个人觉得汉译英偏难,可能没有料想到一上来就是汉英视译,进状态花了些时间,所以希望同学们可以提前做好心理准备,不慌不忙地按照平时练习的水平正常发挥即可。
问答环节,我本以为会让做自我介绍…(毕竟这是我准备最充分的部分),结果老师单刀直入,一下子就进入主题:(大致内容如下,记不太清具体内容了)
1.你本科就读于翻译专业,那么你的毕业论文选题是什么?你的考量又是什么?
2.你想成为一名职业的笔译员吗?为什么?
3.机器翻译越来越发达,人们常说未来的市场智能将取代人工,针对这一问题你的想法是什么?
4.谈谈你的幸福观???
不知不觉,15分钟就那么过去了,说实话在教室里的我是根本没有意识到时间流逝地如此之快,越到后来我的逻辑越清晰,谈话也逐渐走上正轨,回答着回答着竟和老师一问一答了起来(羞耻)。
🌟视译书籍推荐:

秦亚青老师主编的英汉视译书
(英汉视译用书,里面的课后练习难度较大,不必担心,学习时可以仔细阅读每章的方法点睛,以及相应的例句,书中会采用表格的形式,告诉我们如何用顺句驱动的方法进行视译)

笔译视译同传不同版本的译文
(这本书是在北外视译课上老师推荐的,里面的每篇文章,都给出了笔译版、视译版、同传版的译文,可供大家对比学习,加深对视译语言特点的了解)
🔲后记|心得
🍻心态
考研过程中也会有心态崩塌的时刻,曾写下无数笃定的字句告诫自己,太阳尚远,但必有太阳。
学会给自己打气亦是考研中必须学会的一堂课。
P1

9月份正式备考后的豪言壮语
P2

10月份也曾彻底否定自己、垂头丧气
P3

11月份练习百科大作文/写不出东西时/急得手心渗出汗来
P4
12月份大考在即/到最后却仍在鼓励自己:努力不会白费
🍻‘’念念不忘,必有回想‘’
复试结束后,我站在英院门口等待仍在面试的朋友,抬头间发现山桃花竟开得正浓,掏出背包里的胶片机,企图将时光永永远远地定格在这一秒,纪念一场博弈的结束。
复试结束那天下午戴着头巾的阿拉伯少女在英院门前的合影
那一刻有种冥冥之中的注定感,觉得一切不过是上天的安排一场,想起复试问答环节老师追问我: Why our university?
我坦然答道:
Why not?
It has been a dream since I was a senior high student.
看着挂在背包上于高中时期在开明书店购买的北外校徽,四年的大学时光早已让它生锈褪色、狼狈不堪,但正如我在日记中写道:信仰绝不会褪色。
兜兜转转了这么大一圈,梦想始终没有辜负我。这枚生锈的校徽也会始终陪伴着我走过人生的四季、生命的荣枯。
英院前的山桃花快开了;
高翻前的海棠花快开了;
我在三月的韶光中等未来的你们来赴约。
🔲小福利
感谢阅读至此的你们,有梦想谁都了不起!
希望自己也能在力所能及的范围内为大家提供帮助。
转发并@三位好友
赠送:
1.相关书籍的pdf版
2.一次复试辅导语音答复
3.百科小作文模版(各个类型都有)
4.原创大作文示范(历年真题)
3.更有机会获得一对一模拟面试机会
看在我熬夜写文,冒着校内作业快写不完的风险,点个赞并转发一下吧!
❤️
文末小彩蛋(北外校园的四时美景)
透过宿舍楼窗户看见的风景
最爱的北外图书馆
图书馆外景
秋天树叶凋落,英院门前拾起的落叶
从图书馆出来,于高翻门前抓拍的落日
最爱的秋日景色,落叶满地铺满草坪

