一文看懂美番片尾!——美国二维动画制作术语翻译及简介
前言
首先对不起,我标题党了,本文其实并不保证能帮你完全看懂全部美番片尾的全部职位,尤其是制片和声音部门,因为我自己也不能全看懂。究其原因,第一是这两个部门和动画这个专门领域结合得不是特别紧密,第二是这两个部门的英文称呼就比较混乱,第三是中文称呼更混乱,第四,最重要的,也是为什么我连只对画面负责的职位也不保证都能解释清楚,是西方动画制作流程本来就不像日本动画那么标准化,不同的动画公司写职员表的风格完全不同,再加上近几年网络独立动画爆发,制作现场一个比一个自由,职员表也越来越奇怪,具体分工还得从社交媒体上的信息来推理,完全弄清楚所有动画的职员表已经是不可能的了。
我在这种情况下还打算写这样一篇科普,目的是为了让更多观众意识到动画背后的制作团队的存在,并为各位进一步探索动画制作的细节降低一点门槛。本文作者也只是入坑作画三个多月的新人,文中难免会有理解不够到位或者有误的地方,还望不吝赐教。
说明
本词表按字母顺序排列,每个条目为英文原文和我建议的翻译,之后列出对应职位的日文和中国动画中常见的说法。推荐翻译的的标准是优先选择中国动画通用的说法,如果没有比较通行的说法就选择动画爱好者中比较通行的说法或者给出自己的翻译。
另外,阅读本文之前建议先了解美国二维动画制作流程,不然可能会看不懂。

正文
A
additional voices
这一栏目下列出的是给没有名字的路人甲、学生B、售货员等角色配音的全部人员。美国动画一般不把这些角色的配音一一写明。
animation/动画
日:アニメ
中:动画
其实animation和cartoon略有区别,但在动画制作中是不管的。anime倒是有区别,这个专指日本动画。如果你在职员表里看到animation的话,那就是说下方所列的是原画师。
animator/原动画师
如果在职员表中单独出现的话就是指原画师,但负责清稿的画师也叫animator。
as/饰
美国动画配音表没有固定的格式,一般题目都是表达类似意思的短句,然后以“演员as角色”的形式一排一个角色,列举所有有名字的角色。
B
background artist/背景
日:背景
中:比较传统的叫法是绘景
画背景的人。
background design=location design/背景设计
日:美術設定
中:背景设计
设计动画背景的工作。
beatboard
中:仅见于《大理寺日志》,称为概念图
这个工作在美国以外比较罕见,是在剧本确定之前画的一种粗略的设计图,起到一定的艺术参考的作用。
C
character design/人物设计
日:キャラクターヂザイン
中:过去都叫人物设计,现在乱成一锅粥
语言污染重灾区,正确的意义是动画前期制作的一个重要环节,需要确定一套极为详细的人物设计稿,一般包括人物穿着所有服装的正、侧、背面画法,头部特写,手部特写,脚部特写,表情集等等,美国动画还经常有动态的正、侧、背面走路示例等。而很多人现在理解的character design,基本上只设计了人物长什么样,这种工作在日本动画中叫做“キャラクター原案”,和キャラクターヂザイン是区分开的。但美国动画目前还没有对应キャラクター原案的术语,全都叫做character design,标这个岗位的人具体做了什么还要具体问题具体分析。
checker/检查
日:檢查
中:检查
某流程的检查就是检查交上来的工作有没有问题的人。跟修正、监督和部门导演其实没有实质上的区别。用爱发电的独立动画经常一个都没有。
clean up=clean-up=cleanup/清稿
中:早期有叫绘线的
把原画的草稿描成可以上色的干净线条的工作,在美国动画中通常是把上色也做了。在日本动画中清线和中间帧是一个职位,上色是另外一个职位,所以并不存在常见的对应说法。
color key artist=color stylist/色彩指定
日:色指定
中:色彩指定
决定场景中任何背景、物体、光线所用颜色的工作,其决定的上色方案会用作后续上色和调色工作的参考。一般其上还有更全局的色彩导演或者色彩设计。
composition=post-production/后期
日:摄影
中:后期(合成)
把各部门绘制的素材合成起来并进行调色等后期处理的工作。美国动画对后期依赖比较强,个别调色能调得亲妈都不认识,通常见于缺人做色检导致后期事实上给上色把关的独立动画。
D
dialogue director/配音导演
中:配音导演
在动画制作中专指指导配音工作的导演。除了指导其他配音演员之外,一般都会自己把一部分additional voices配了。人手不足的片子可能不设这个职位。
direct/执导
有些职员表是把导演工作按被动语态写的,意思没区别。
director/导演
日:監督
中:导演
整个制作组的核心和灵魂,对整部动画的表现负责的人。话是这么说但事实上美国动画的导演并不是特别有存在感,风格相对都不怎么突出,独立动画主创也更喜欢自称为制片人(producer),导演似乎更像个打工的。除此之外还有各种分部门的导演,都是部门领导核心,由于写法过于随意这里就不列举了,只有technical director比较特别,见【technical】。
E
editor/剪辑
日:エディター
中:剪辑
操作动画时长分配、时间结构等等的人员。有的可能是导演直接自己剪。
executive producer/出品人
日:メーカープロヂューサー
中:乱成一锅粥
一般写在职员表第一位,管理立项、资金、法务等事项的位置,或者是资方挂名,跟制作现场基本没有接触。独立动画通常没有这个职位。
F
FX/特效
日:特殊効果
这个专指FX animation,即特效作画,一般会标注是2D FX。美国也有特效动画和角色动画都画的人,不过比较少。
I
in-between/中间帧
美国动画一般是默认全原画的,不过现在把关键帧和中间帧分给不同人的现场也变多了,职员表上写作in-between或in-between animator。现在也有不加连字符直接写成inbetween的,不过不能用于正式职员表中。
K
key/关键帧
因为美国动画的关键帧是真的非常“关键”,所以基本不会在职员表中真的出现这个项目,但这个词在推特上认领镜头的时候比较常用。
L
layout
日:レイアウト
中:仅见于《哪吒传奇》,称为构图设计
美国动画很罕见,但也不是完全见不到,尤其比较容易出现在和欧洲动画公司合作的作品中。虽然这些表一般都更加混乱,但是这个环节是确实存在的。
location design=background design
见【background design】。
P
PA=production assistant=production associate/剧务
日:制作進行
中:以前都叫剧务,现在已经看不懂了
毫无疑问的制作组最底层,职员表最末位,只比鸣谢靠前,负责制作现场上至催稿协调下至端茶倒水等一切杂务。可以说无纸化和网上办公的独立网络动画对剧务的解放是最大的,所以网络动画的剧务有可能非常非常少。
post-production=composition
见【composition】。
produce/制片
日:制作
中:以前基本都叫制片,现在已经看不懂了
关于任何管理和杂务工作的词根。虽然都是管理岗,但地位完全两极分化:叫xxx producer的立于整个制作组顶点(虽然可能压根不参与制作),写在职员表的最前列;叫production xxx的是整个制作组的底层,写在职员表的最末尾(不过好歹都还能混个表记)。一般来讲制片岗位人员越多,说明该片涉及人员越多,资金越充足。大动画公司通常有非常复杂的制片体系,而独立动画经常根本没有专职制片人员。音乐界的produce有其专门的用法,因为和动画关系不大所以这里不展开。
producer/制片人
日:プロヂューサー
中:乱成一锅粥
动画制作中各种干管理工作的人以及不干活的人的统称,经常出现于常年缺人、分工混乱的独立动画职员表上,表示他们把各种跟动画制作本身没关系的工作都包了。不建议深究独立动画的制片人都干了什么,因为可能他们自己都搞不清楚。
production assistant=production associate=PA
见【PA】。
production manager/制片主任
日:制作デスク
剧务的领导,总管制作现场杂务的人。有缩写为PM的,但是不怎么常用。
prop design/道具设计
在美国动画中非常常见的一个职位,负责设计动画中出现的各种不是人物又不属于背景的东西。
R
revision/修正
负责检查对应部门交上来的稿件并做最终修改的人。跟检查、监督和部门导演其实没有实质上的区别。主要用于和分镜(storyboard)搭配。
rough=rough animation/原画
日:ラフ原
中:原画
相对于清过线后的画稿而言的动画草稿。职员表中写的animation都默认是rough animation,所以rough一词并不会出现在职员表里,但从业人员讨论时很常用。
S
s
英语对作画帧数的说法,2s就是一拍二,即一张原画占两帧,3s就是一拍三,即一张原画占三帧,以此类推。
scene/场景
类似于戏剧中的场。属于从业人员讨论时常用的概念,实际动画制作中并不需要分场。
shot/镜头
日:カット
中:镜头
动画工作中计算和分工的单位。
story editor/总编剧
日:シリーズ構成
中:总编剧
很明显,编剧的领导,确定总体故事架构的人,需要负责修改所有人的剧本。在美国动画体系中,总编剧也需要自己写剧本,不只是独立动画那些光杆司令总编剧。
storyboard/分镜
日:絵コンテ
中:分镜
表示具体画面设计的一种草稿。这部分工作的术语比较混乱,但美国动画只有一种相关流程,对其他流派动画的对应工作环节也一律都叫storyboard,所以汉语都翻译为分镜即可。
supervisor/监督
对应部门的领导,负责检查修正交上来的稿件。跟检查、修正和部门导演其实没有实质上的区别。需要注意的是美国动画的作监通常还要自己画一部分原画,甚至经常自己负责重要镜头的原画。
T
technical/技术
用于一些动画专门技术岗位,写在二维动画职位中时基本就是指后期,见【composition】。比较有意思的是technical director并不是技术部门的主管人员,而是普通工作人员,后期部门的领导通常用的是supervisor。
V
voice/配音
所有跟配音有关的工作的词根。跟sound(声音)并不相同,注意区分。
W
write
有些美国动画职员表在编剧部门用的是被动语态,但如果是音乐部门出现write,那就指的是作曲。