【译文】《最终结论》——罗伯特·布洛克
注:本篇最早发表于《Fantasy Magazine》的1935年八月刊,我翻译的版本为去年出版的《The Yog-Sothoth Cycle》收录版,感谢提供资源的星宫草莓是Q娃佬,还有呼呼姐提供的部分翻译帮助,光我一个看到里面的梗估计要脑死了(就算这样我依然不知道全看懂梗了没,悲)
本文……挺欢乐的。
译者:南·政


未经译者允许,禁止无端转载

《最终结论》
(The Ultimate Ultimatum)
罗伯特·布洛克
(Robert Bloch)
这是一场盛大的会议,洛夫克拉夫特在这,克拉克·阿什顿·史密斯、奥古斯特·德雷斯以及奥托·宾德(Otto Binder)同样如此,雷·帕尔默(Ray Palmer)和斯坦利·温鲍姆(Stanley Weinbaum)也在场。我也在场,为能参加这次群师云集的聚会而兴奋自豪。我们在我的旧家族墓穴相聚。外面月光闪耀,群星熠熠——我也快活极了。
也许我最好向你描述下这些著名的先生们,因为他们正坐在我的墓穴内,待在这小小的墓地里。
霍华德·克苏鲁·洛夫克拉夫特,化名奈亚拉托提普、犹格·索托斯,化名阿卜杜·阿尔哈萨德,仙境中的别名(alias in wonderland),是一位高挑瘦削的绅士,他的面容机敏而和善。他坐在角落里,正猛烈的抽着一根头骨形状的烟斗,平日里温和的表情现在转为紧蹙眉头。他不时地用身上所穿葬衣的一角擦拭他湿漉漉的额头。斯坦利·温鲍姆躺在他旁边的沙发上;肯塔基州的老坎内尔·温鲍姆先生。他雄狮般英俊的头颅低垂着,陷入了沉思,偶尔从嘴里传出一声鼾。雷·帕尔默变小蜷坐(perched dimunitively)在旁边,用小刀划裂原子。他看上去焦虑而紧张,偶尔瞥上一眼他的朋友宾德,宾德正躺在地上的一个血池中畅游。德雷斯焦急地踱来踱去,一边扯着他的卷发一边向速记员口述。不管发生什么事,他都要每天写出一万字来,但很容易就能看出他有很大压力。克拉克·阿什顿·史密斯站在门边。他正在我的墙上画画,眼睛里带着模糊的恐惧。他刚刚完成了一幅怪诞的石像鬼——李斯特林(Listerine)。
整个聚会被沉默笼罩着。我坐在棺材上(我家里所有的家具都是用棺材做成的,还有个我们用来当浴缸的木乃伊箱),一边沉思一边啃着一根骨头,那是我祖父的手肘骨。我把它丢了,又捡了几根骨头。
帕默尔没搭理我,接着我喝光七杯酒,然后又来了一次,最后开了几枪,打破了寂静(和两扇窗户)。
“好吧。”我说。“那就让我们来个‘炸裂性’的开场吧。”
“等等。”洛夫克拉夫特进行了打断,抬起头,眼里流露出一丝惊讶“你难道不知道你手里拿着一把正在冒烟的左轮手枪吗?”
“对,我当然知道。我给你看过我的另一把‘左轮手枪’吗?它嚼烟草的。”
“别这么不着边际了。”H.P.L.喃喃说着,举起一只手示意安静“让我们开始谈正事吧,顺带一问,哪有什么正经事呢?好吧,别在意。先生们,作家们,你们知道我们为什么在这里。”
“是的!”宾德喊道。“蹭午饭!”
“安静!”普罗维登斯尸食者(the Providence corpse-chewer)吼道,“先生们,现在我们的处境很不妙。”
“一张黑桃。”温鲍姆慢吞吞地说。
“Iaa Shub Niggurath,”克苏鲁爷爷(Grandpa-Cthulhu)哼了一声,“让我们忽视这个没礼貌的新人,接着讲下去。作为奇幻狂信徒小说联盟(the Fantasy Fanatics Fiction League)的主席,我宣布会议正式开始。”他用一块下颌骨猛敲最近的棺材,它打开了,从里面伸出一只白骨手,手上握着一个瓶子。所有人都坐了下来,除了克拉克·阿什顿·史密斯,他继续在墙上涂鸦着。在其中一张画下面,他写上了说明“玛米——百老汇大道9652”(Mamie—Broadway 9652)。洛夫克拉夫特盯着他看了一会儿。
“史密斯先生,请你搬上把椅子好吗?”
史密斯立刻拿着他的画笔把一张椅子拽过来,会议继续进行。洛夫克拉夫特要求秘书宣读上次会议的记录,秘书德雷斯立刻站了起来,双手各拿着一台打字机,两眼闪过戏谑。
“主席先生,我实在厌倦了总是念上次会议的记录,我能不能变成下次再念?或者看看上次的记录如何?又或者来读上我今天刚写的一篇小小说?”
洛夫克拉夫特咳嗽了一声,“你们刚才已经听到了上次会议的记录,有要补充的吗?有要删减的吗?没有的话,会议记录就通过了。”
宾德举起了手“听上去它们仍摇摆不定,而不是坚持一种观点。”
洛夫克拉夫特瞪了他一眼,然后用某种古怪的语言低声念了一句,两只黏滑的手臂从天花板上伸出,把捣乱者的身影从房间里拽了出去。
“那是谁?”温鲍姆敬畏地低声说。
“哦,那是犹格·索托斯,我的一个跟班。”洛夫克拉夫特停顿了一下。“现在,还有什么旧问题没有处理吗?”
“那皮毛交易呢?这可是个沉积许久的问题。”温鲍姆问道。
洛夫克拉夫特皱起了眉头“别那样,温鲍姆,你那么想认识认识犹格·索托斯吗?”
温鲍姆打了个寒颤,用分解射线(disintegrator ray)拭去头上突然冒出的冷汗。
又一次陷入了黑暗的沉寂,进来了两个机器人——宏·观宇宙和他的兄弟宏观·宇宙——开始清理棺材上的灰尘。一个吸血鬼向我走来,低声问我他把他的假牙放在哪里了。机器人们向外走去,但宏观·宇宙停下来告诉我,食尸鬼们正在进行为期十八天的节食,还有三个吸血鬼正在闹罢工,他们正站在外面,在坟墓周围进行罢工纠察。这消息让我十分苦恼。生意已经够遭,我难以‘拒狼门外’了。但当我的目光回到眼前的场景时,我忘记了这些私人烦恼。洛夫克拉夫特又开口了。
“小伙子们,你们知道,我也知道。我们正面临着书写历史的危机。不仅是我们,所有的奇幻小说作家都是如此。我们的命运正岌岌可危——像宾德兄弟、沙赫纳与扎加特、‘哈特、沙夫纳与马克思’的命运那样。”
“《Wonder Stories》、《Weird Tales》、《Amazing Stories》、《Astounding Stories》还有奇幻的事业正面临危机。伙计们,除非做上点什么,否则我们就完蛋了!”
又是一阵沉默,没有人开口。突然,一声刺耳的尖叫在空中响起——收音机里宾·克罗斯比的歌声。温鲍姆拿出分解射线刮了刮鼻子,克拉克·阿什顿·史密斯已经把所有的墙壁都画满了,他放弃了绘画,现在在天花板上玩填字游戏——这是他增加词汇量的一种消遣。
洛夫克拉夫特的声音降为忧郁的呢喃。“是的,小伙子们,我们正站在抉择的十字路口。我这里有一封杰克·达罗和福雷斯特·J·阿克曼的信,他们威胁说将中断对奇幻杂志的来信!”
惊恐持续了一瞬间,接着,“不!”帕默尔尖叫道。“这不是真的——告诉我这不是真的!你只是想吓唬吓唬我们,他们不能停——《死灵之书》这么说过的!”
其他人也跟着叫起来。德雷斯站起身,疯狂地挥舞着他的打字机。“他们不能停下写信!哎哟!邮政部要荒废了!”
温鲍姆啜泣着。史密斯因为过于激动,从折梯上摔了下来,落在了他的辞典上。至于我,我目瞪口呆。我的脑海里突然炸起一声巨响,我也开始疯狂地大喊:“他们不能停下——不,不!”
洛夫克拉夫特冷笑了一声——就像坟墓下的午夜自助食堂里食尸鬼的咯咯笑。
“他们不能停下——但他们会停的。我昨天收到了这封信,他们要求达成新的协议。他们觉得我们应该给他们写点东西换换口味,还要求在每个月的‘粉丝来信’中添加十个新的形容词,并在每本杂志的读者页面总有独家的首要位置。阿克曼想要一本《死灵之书》的签名本,而达罗想要一只食尸鬼宝宝。除非我们满足这些要求,否则他们将即刻罢工;删掉所有写给编辑、作者、粉丝专栏的来信、通讯、公函和信集。让我指出这一可能的严重性,你们没有看见每月杂志上的无意义空缺吗?你们能想象这著名的二人组占据着长而无印刷的一栏吗?你能想象没有达罗的《Weird Tales》或没有阿克曼的《Amazing》吗?这——这太荒诞了,就是这样。如果阿尔哈萨德知道了,他会心碎的。想想这耻辱吧!诺斯韦斯特·史密斯会重新开始饮酒,朱尔斯·德·葛兰丁会把他的胡子拽掉,发行量将下滑。我们决不能让这种事情发生!”
“不!”大家尖叫起来。“我们不能这么做。向他们妥协,让他们随心所欲,满足他们的任何要求,让他们继续写作。”
“哦,”温鲍姆抽泣着说。“多年来,我一直是阿克曼的粉丝。我崇拜那些小伙子,他们不能放弃。”
就这样达成了协议,我们用鲜血拟定了条约。你知道它们的结果——每月的新杂志上都有宣传
本期的阿克曼来信
杰克·达罗评论中的一段
应当如此。

译注:
奥托·宾德,惊奇队长之父;雷·帕尔默(Ray Palmer),应该是指雷蒙德·亚瑟·帕尔默(Raymond Arthur Palmer),《Amazing Stories》杂志和它的姊妹杂志《Fantastic Adventures》的编辑,后来的超级英雄“原子侠”就是对这位科幻作家兼编辑名字的致敬;斯坦利·温鲍姆是具有开创性意义的科幻作家,洛夫克拉夫特称他的作品独具匠心,阿西莫夫将温鲍姆的《A Martian Odyssey》描述为改变科幻小说类型中所有后续小说写作方式的三个故事之一。
「变小蜷坐」:perched dimunitively,这里是各作者贴合各自的作品,所以我才翻译成变小蜷坐,实际上也指雷蒙德·亚瑟·帕默尔因车祸后脊柱手术导致身高1米5不到。
「宏·观宇宙和他的兄弟宏观·宇宙」:Mac Rocosmic and his brother Mike Rocosms,二者均为单词macrocosmic的谐音。
「拒狼门外」:keep the werewolf from the door,俗语Keep the wolf from the door(勉强维持生计)和狼人(werewolf)的双关。
「宾德兄弟、沙赫纳与扎加特、‘哈特、沙夫纳与马克思’」:“E. and O. Binder, Schachner and Zagat, Hart,Schafner and Marx”。E. and O. Binder指Eando Binder,安德鲁·宾德伯爵(Earl Andrew Binder)与他的兄弟奥托·宾德共用的笔名,二人合作创作;Schachner and Zagat,指两位科幻作家组合纳特·沙赫纳(Nat Schachner)以及亚瑟·雷欧·扎加特(Arthur Leo Zagat),二者同样是合作创作;“Hart,Schafner and Marx”是一家男装公司的名字,总之是三个创办者的姓氏组合词。
「杰克·达罗和福雷斯特·J·阿克曼」:Jack Darrow and Forrest J. Ackerman,二者均为活跃的书信作家、编辑。
「诺斯韦斯特·史密斯」:Northwest Smith(也可以译为西北史密斯),C.L.摩尔(C. L. Moore)笔下Northwest Smith系列的主角,是一个……反英雄式的太空西部牛仔(?),混沌社的外神D'endrah灵感来源自这一系列中的异星女吸血鬼Shambleau(吸食人的生命力而非血液)。
「朱尔斯·德·葛兰丁」:Jules de Grandin,由希伯里·奎因(Seabury Quinn)创作的,常出现于《诡丽幻谭》的虚构神秘侦探,粉丝们常以阿卡姆之屋为他出版的故事集《The Phantom Fighter》为绰号称呼他。