2023年南京理工大学翻译硕士考研真题分数线参考书

考试内容
科目一:101 思想政治理论
科目二:211翻译硕士英语
科目三:357英语翻译基础
科目四:448汉语写作与百科知识
参考书
1.《现代大学英语》(5-6 册),杨立民,外语教学与研究出版社,2012
2.《汉英翻译基础教程》,冯庆华、陈科芳,高等教育出版社,2008
3.《英汉翻译基础教程》,穆雷,高等教育出版社,2008
4.《大学语文》,徐中玉,华东师范大学出版社,2013
5.《现代汉语》,黄伯荣、廖序东,高等教育出版社,2017
6.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020
7. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
笔译20人。
方向:商务英语翻译,科技英语翻译,法律英语翻译,传媒英语翻译。复试笔试科目:笔译知识与技能。
参考书:《英汉翻译基础教程》 高等教育出版社 穆雷。
分数线
真题
I. Translate the following sentences into Chinese (30 points, 2 points each)1. The invisible hand of the market would guide individual choices so that each individual pursuing his own self-interest would simultaneously help society and create the greatest wealth for the greatest number of people in a society.参考译文:市场这只“无形的手”能引导人们根据自身利益选择生产活动,为更多的人创造了更多的财富,这客观上是推动了社会的发展。2. Keep the intricacies and complexities out of the picture, let us take the binary opposites of the rich and the poor in the global system.参考译文:姑且把其中的错综复杂的问题放到一边,让我们先看世界格局的贫富两极化现象。3. Total well-being means applying healthy lifestyle habits such as not smoking, managing stress, and eating a smart diet, as well as exercising regularly.参考译文:真正的健康意味着有健康的生活习惯,诸如定期锻炼,不吸烟缓解压力,注意饮食等。4. By the time he had made the journey from Britain to Australia with the submarine, he had become a minor celebrity.参考译文:等他驾潜水艇完成从英国到澳大利亚的旅程,他已小有名气了。5. Twenty years ago, and in the face of growing populations and food shortages in South Asia, India and Pakistan launched the "Green Revolution95 by introducing highly productive varieties and wheat and rice, and employing new methods in the use of more and better chemical fertilizers, improved irrigation and pesticide.参考译文:20年前,南亚面临人口增长食物短缺的危机,印度和巴基斯坦启动了“绿色革命”,引进各种高产小麦和水稻,采用新方法,增加优质化肥的使用,改进灌溉和杀虫剂。6. In the emerging area of bio-fuels, the problem is both restrictive tariffs and heavy subsidies in rich countries, which drive up food prices and limit export opportunities for efficient developing country producers.参考译文:在新兴生物燃料领域,诸多发达国家的限制性关税和高额补贴都给出口造成困难,这些困难导致粮食价格上涨,限制发展中国家高效生产商的出口机会。7. Despite the economic importance of livestock operations to Canada, relatively few studies have examined how they could be impacted by climate change.参考译文:家畜业对加拿大经济举足轻重,但是,有关气候变化对家畜业影响的研究却相对不足。8. Ecotourism, in partnership with research, has the potential to significantly affect forest conservation in many positive ways. The question of sustainability remains unanswered because many sites with nature-based tourism are relatively new and the long-term impacts have yet to be measured.参考译文:生态旅游与科学研究相结合,潜力巨大,将对森林保护产生多方面重大、积极的影响。可持续发展问题尚未找到答案,因为奉行以自然为本旅游理念的景点还是新生事物,其长期影响还有待评估。9. The surge in private capital flows offers national and international policy makers a major opportunity to bolster development efforts.参考译文:私人资本流动的激增,给国内和国际的政策制定者们提供了一个推动发展的重大机遇。10. A growing number of developing countries have made considerable efforts to meet international standards for transparency, corporate governance, and the regulation and supervision of financial systems.参考译文:越来越多的发展中国家已经做出较大努力,满足透明度、公司治理和金融系统监管和监督的国际标准。11. Most economists acknowledge this trading system as one of the greatest contributors to the world's rapid recovery from the desolation of the Second World War.参考译文:很多经济学家都认为这种贸易体制为世界经济从二战的颓废中复苏起到很大作用。12. Renaissance was a movement called the "revival of leaming59, and as a result some brave people started their expedition by sailing west across the Atlantic with a belief in their minds that the earth was round.参考译文:文艺复兴被称为“恢复学习”的运动,因此一勇敢的人开始横渡大西洋,向西航行,他们坚信地球是圆的。13. Automobile industry is the backbone industry of Chinese national economy. It is playing a major role in the development of national economy and improvement of people's living conditions.参考译文:汽车工业是我国国民经济的支柱产业。它对国民经济的发展和人民生活条件的改善起着重要作用。14. Electronic products require skilled labor, electricity of power, a well-established machinery industry, and sufficient capital for investment.参考译文:电子产品需要熟练工人、电力、良好的机械工业以及足够的投资。15. The location of the industry in the "Silicon Valley" of northern California is due largely to the initial research and development conducted in the laboratories of universities and corporations in the San Francisco Bay area.参考译文:加里福尼亚北部“硅谷”的工业选址在很大程度比归因于旧金山湾地区大学以及公司实验室所进行的发端性研究与开发。II. Translate the following sentences into English (30 points, 3 points each)
