欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【VITAS】专辑«我母亲的歌»中俄歌词整理

2023-03-21 10:47 作者:An_Autumn_Leaf  | 我要投稿

«我母亲的歌/Песни моей мамы»


发行时间:2004年


曲目列表

01.«幸福鸟/Птица счастья»

02.«还在爱的时候就爱吧/Любите, пока любится»

03.«在木兰花开的边疆/В краю магнолий»

04.«国王万能/Все могут короли»

05.«冬天/Зима»

06.«女占卜者/Гадалка»

07.«花束/Букет»

08.«海的歌谣/Морская песенка»

09.«会说话的玩偶/Говорящая кукла»

10.«菊花谢了/Chrysanthemums»

11.«苦蜜/Горький мед»

12.«一个吉普赛人在行进/А цыган идет»

13.«敖德萨/Одесса»



歌曲歌词

01.«幸福鸟/Птица счастья»

作词:尼科莱·多布朗拉沃夫

作曲:阿列克桑德拉·巴赫慕托娃

词译:yaojee

Птица счастья завтрашнего дня

明天的幸福鸟

Прилетела,крыльями звеня

伴随着翅膀的声响飞到

Выбери меня,выбери меня

选择我吧,请选择我

Птица счастья завтрашнего дня!

明天的幸福鸟

Сколько в небе звездном серебра!

深夜星空数不清银光闪耀

Завтра будет лучше,чем вчера

明天比昨天更好

Лучше,чем вчера,лучше,чем вчера

比昨天更美好,比昨天更美好

Завтра будет лучше,чем вчера!

明天比昨天更美好

Где-то гитара звенит

远处吉他声响起

Надежное сердце любовь сохранит

真诚的心中珍藏着爱情

В сердце любовь сохранит 

心有爱

А птица удачи опять прилетит ...

成功的鸟儿才会又一次来到...

Будет утро завтрашнего дня

明天的某个清晨

Кто-то станет первым,а не я 

肯定有人成为第一,但不是我

Кто-то,а не я,кто-то,а не я

肯定有人,但不是我,肯定有人,但不是我

Сложит песню заврашнего дня...

第一个写成明天的赞歌...  

Нет на свете танца без огня

世间没有无火之舞 

Есть надежда в сердце у меня

我的心中不无希望

Выбери меня,выбери меня

请选择我吧,请选择我

Птица счастья завтрашнего дня!

明天的幸福鸟

Где-то гитара звенит

远处吉他声响起

Надежное сердце любовь сохранит

真诚的心中珍藏着爱情

В сердце любовь сохранит 

心有爱

А птица удачи опять прилетит...

成功的鸟儿才会又一次来到...

Где-то гитара звенит

远处吉他声响起

Надежное сердце любовь сохранит

真诚的心中珍藏着爱情

В сердце любовь сохранит 

心有爱

А птица удачи опять прилетит...

成功的鸟儿才会又一次来到...



02.«还在爱的时候就爱吧/Любите, пока любится»

作词:米·里亚比宁

作曲:亚历山大·莫洛佐夫

词译:yaojee

Не надо в любви советовать

爱情无需旁人指点

Кто любит,тот сам разберётся

恋爱的人自己清楚

И песня моя поэтому

所以我唱的这首歌

С припевом таким поётся 

副歌总会这样重复:

Любите,пока любиться

可以爱就去爱吧

Ревнуйте,пока ревнуется

可以嫉妒就去嫉妒吧

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Ла ла ла(...)

啦啦啦...

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается

可以幻想就去幻想吧

А если кого покинули

如果谁和某人分手了

Тому не дарите участье

你也不必为他多虑

Обиды пришли и сгинули

委屈来了终将远离

И снова борьба за счастье

他会把新的幸福追逐

Любите,пока любиться

可以爱就去爱吧

Ревнуйте,пока ревнуется

可以嫉妒就去嫉妒吧

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Ла ла ла (...)

啦啦啦(...)

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Пою прописные истины

虽然这是些老生常谈

Об этом,конечно,все знают

也是路人皆知的真理

И сердце поэтому искренне

但心儿不会欺骗自己

Всё тот-же припев повторяет :

不断地重复吟唱这几句

Любите,пока любиться

可以爱就去爱吧

Ревнуйте,пока ревнуется

可以嫉妒就去嫉妒吧

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Любите,пока любиться

可以爱就去爱吧

Ревнуйте,пока ревнуется

可以嫉妒就去嫉妒吧

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Ла ла ла (...)

啦啦啦(...)

Страдайте,пока страдается

可以痛苦就去痛苦吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧

Мечтайте,пока мечтается 

可以幻想就去幻想吧



03.«在木兰花开的边疆/В краю магнолий»

作词:尤·马尔岑科维奇

作曲:亚历山大·莫洛佐夫

词译:yaojee

Не зная горя,горя,горя

海浪无忧无虑拍打着岸边

В краю магнолий плещет море 

在木兰花的边疆

Сидят мальчишки на заборе

男孩子们坐在栅栏上

И на меня наводят грусть. 

不免让我触景伤情

Танцуют пары,пары,пары 

人们跳着舞,成对成双

Мотив знакомый,даже старый. 

熟悉的调子甚至有些过时

И сладкий голос бас-гитары 

而甜蜜的低音贝司

Тревожит память мою

唤起我的记忆

Ну,и пусть,ну,и пусть,и пусть. 

想起,想起,就让我想起

Вот так же когда-то 

曾几何时

Сюда мы бегали ребята,ребята. 

我们在这里跑来跑去

Глаза блестели как агаты,агаты

眼睛像玛瑙般神采奕奕

И на щеках играла кровь. 

面颊泛着红晕

Как модно,как модно 

时髦的,很时髦的

Танцуют пары под аккорды,аккорды. 

人们双双和着节拍跳舞

И можно говорить свободно,свободн

也可以自由自在的

Про жизнь и про любовь. 

谈着生活谈着爱情

В краю магнолий плещет море

木兰花的边疆浪拍打岸边

Сидят мальчишки на заборе. 

男孩子们坐在栅栏上

И восхищение в каждом взоре 

他们眼中的爱意

Невольно я сейчас ловлю. 

总是逃不过我的眼睛

Мальчишкам надоело драться

男孩们已经不再斗殴

Им по ночам девчонки снятся

夜里开始梦见女孩

Но не для них сегодня танцы

他们还不能参加今天的舞会

Но эта песня для них

但这首歌写给他们

И сейчас я ее дарю. 

我现在就送给他们

Вот так же когда-то 

曾几何时

Сюда мы бегали ребята,ребята. 

我们在这里跑来跑去

Глаза блестели как агаты,агаты

眼睛像玛瑙般神采奕奕

И на щеках играла кровь. 

面颊泛着红晕

Как модно,как модно 

时髦的,很时髦的

Танцуют пары под аккорды,аккорды. 

人们双双和着节拍跳舞

И можно говорить свободно,свободно

也可以自由自在的

Про жизнь и про любовь. 

谈着生活谈着爱情

Как модно,как модно 

时髦的,很时髦的

Танцуют пары под аккорды,аккорды. 

人们双双和着节拍跳舞

И можно говорить свободно,свободно

也可以自由自在的

Про жизнь и про любовь. 

谈着生活谈着爱情...



04.«国王万能/Все могут короли»

作词:列昂尼德·杰尔别涅夫

作曲:鲍里斯·雷契科夫

词译:yaojee

Жил да был жил да был

就在很久很久以前

Жил да был один король

很久以前有一个国王

Правил он,как мог,страною и людьми

尽力掌管着他的国家和臣民

Звался он луи второй

他的名字叫路易二世

Звался он луи второй...

他的名字叫路易二世

Но,впрочем,песня не о нем

但我们要唱的不是他本人

А о любви!

而是关于他的爱情

В те времена жила

在那时的皇宫边上

Красавица одна

住着一位美人

У стен дворца она пасла гусей...

她是一个牧鹅的姑娘

Но для луи была милее всех она

她是路易眼中最可爱的人儿

Решил луи,что женится на ней

路易决定娶她为新娘

Все могут короли!

无所不能的国王

Все могут короли!

无所不能的国王

И судьбы всей земли

这世界的命运

Вершат они порой...

主宰在他们手上

Но,что ни говори

但是他们未必可能

Жениться по любви

为了爱情而结婚

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

"Я женюсь!я женюсь!

我要结婚,我要结婚

Я женюсь!"луи сказал

我要结婚,路易说道

Но сбежались тут соседи короли!

邻国的国王们为此紧张

Ой,какой же был скандал!

天哪,这是何等的丑闻

Ой,какой же был скандал!

天哪,这是何等的丑闻

Но,впрочем,песня не о нем

但我们要唱的不是他本人

А о любви!

而是关于他的爱情

И под венец луи

而出现在路易婚礼上的

Пошел совсем с другой

是另外一个姑娘

В родне у ней все были короли

她的亲戚全是国王

Но если б видел кто

不过如果谁要是见过

Портрет принцессы той

那位公主的肖像

Не стал бы он завидовать луи!

不会再有嫉妒路易的眼光

Все могут короли!

无所不能的国王

Все могут короли!

无所不能的国王

И судьбы всей земли

这世界的命运

Вершат они порой...

主宰在他们手上

Но,что ни говори

但是他们未必可能

Жениться по любви

为了爱情而结婚

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Все могут короли!

无所不能的国王

Все могут короли!

无所不能的国王

И судьбы всей земли

这世界的命运

Вершат они порой...

主宰在他们手上

Но,что ни говори

但是他们未必可能

Жениться по любви

为了爱情而结婚

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Ой

Но,что ни говори

但是他们未必可能

Жениться по любви

为了爱情而结婚

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Но,что ни говори

但是他们未必可能

Жениться по любви

为了爱情而结婚

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样

Не может ни один

没有一个国王

Ни один король!

可以这样



05.«冬天/Зима»

作词:谢尔盖·奥斯特洛沃伊

作曲:爱德华·哈诺克

词译:yaojee

У леса на опушке жила зима в избушке

森林边上有个小木屋,里面住着冬天

Она снежки солила в березовой кадушке

她用白桦树做的木桶,腌制着雪花

Она сучила пряжу,она ткала холсты

她捻着线纱,织成粗布片

Ковала ледяные да над реками мосты

她建造了很多冰桥,在小河流的上面

Потолок ледяной,дверь скрипучая

冰做的屋顶,门吱呀作响

За шершавой стеной тьма колючая

粗糙的墙,墙外漆黑一片

Как пойдешь за порог-всюду иней

跨出门坎到处是白霜

А из окон парок синий-синий

而从窗口冒出氤氲的青烟

Потолок ледяной,дверь скрипучая

冰做的屋顶,门吱呀作响

За шершавой стеной тьма колючая

粗糙的墙,墙外漆黑一片

Как пойдешь за порог-всюду иней

跨出门坎到处是白霜

А из окон парок синий-синий

而从窗口冒出氤氲的青烟

Ходила на охоту,ковала серебро

她常出门狩猎,她还会打制银器

Сажала тонкий месяц

把一弯月牙儿

в хрустальное ведро

栽种在水晶桶里

Деревьям шубы шила,

她为树木缝制皮袄

торила санный путь

她给雪橇踩出小道

А после в лес спешила,

然后匆匆返回森林

чтоб в избушке отдохнуть

在木屋中休息睡觉

Потолок ледяной,дверь скрипучая

冰做的屋顶,门吱呀作响

За шершавой стеной тьма колючая

粗糙的墙,墙外漆黑一片

Как пойдешь за порог-всюду иней

跨出门坎到处是白霜

А из окон парок синий-синий

而从窗口冒出氤氲的青烟

Потолок ледяной,дверь скрипучая

冰做的屋顶,门吱呀作响

За шершавой стеной тьма колючая

粗糙的墙,墙外漆黑一片

Как пойдешь за порог-всюду иней

跨出门坎到处是白霜

А из окон парок синий-синий

而从窗口冒出氤氲的青烟



06.«女占卜者/Гадалка»

作词:列·杰而别涅夫

作曲:马·杜纳耶夫斯基

词译:yaojee

Ежедневно меняется мода

风尚每天在变

Но покуда стоит белый свет

只要人世尚存

У цыганки со старой колодой

茨冈女人拿着纸牌

Хоть один, да найдется клиент

希望等来占卜的人

В ожиданьи чудес невозможных

期待不可能的奇迹

Постучится хоть кто-нибудь к ней

只要有人前来敲门

И раскинет она и разложит

她就会摆弄纸牌

Благородных своих королей

卜算客人的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Счастья в жизни предскажет гаданье

占卜可以测出大吉大利

И нежданный удар роковой

也可以揭示飞来的横祸

Дом казенный с дорогою дальней

还有茫茫的宦海仕途

И любовь до доски гробовой

和老死之前爱情的对错

Карты старые лягут как веер

纸牌摆成扇子的形状

На платок с бахромой по краям

放在带穗的手巾之上

И цыганка сама вдруг поверит

茨冈女人突然开始相信

Благородным своим королям

她掐算的是自己的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Время рушит гранитные замки

时间损毁着坚硬的堡垒

И заносит песком города

风沙荡涤着无数的城邑

Но для карт что в руках у цыганки

而对于茨冈女手中的纸牌

Не имеют значенья года

岁月完全没有意义

Сердце млеет гадалке внимая

听着占卜,心变得麻木

И на всех перекрестках Земли

在人间的每一个十字街头

Выражения лиц не меняя

这些纸牌表情不变

Благородные лгут короли

编造着一个个谎言

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Ну что сказать, ну что сказать

说点什么,说点什么吧

Устроены так люди

人们习惯这样发问

Желают знать,желают знать

渴望知道,渴望知道

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运

Желают знать,что будет

渴望知道将来的命运



07.«花束/Букет»

作词:尼·鲁布佐夫

作曲:阿·巴雷京

词译:yaojee

Я буду долго гнать велосипед...

我要使劲蹬踩着单车

В глухих лугах его остановлю.

来到一个无人的草场

Нарву цветов и подарю букет

采些花儿做成花束

Той девушке, которую люблю...

送给我爱着的姑娘

Нарву цветов и подарю букет

采些花儿做成花束

Той девушке, которую люблю...

送给我爱着的姑娘

Я ей скажу: "С другим наедине

我要对她说:“你和别人约会

О наших встречах позабыла ты.

你已经忘记我们以前的幸福

И потому, на память обо мне,

为了让你的记忆有我驻留

Возьми вот эти скромные цветы.

请收下我这把朴素的花束

И потому, на память обо мне,

为了让你的记忆有我驻留

Возьми вот эти скромные цветы"...

请收下我这把朴素的花束”...

Она возьмет, но снова в поздний час,

她会收下,但每当愁雾凝聚

Когда туман сгущается и грусть...

她依旧会在傍晚时分

Она пройдет, не поднимая глаз,

从我面前走过,不看我一眼

Не улыбнувшись даже, ну и пусть.

也没有笑容,唉,随她去吧

Она пройдет, не поднимая глаз,

从我面前走过,不看我一眼

Не улыбнувшись даже, ну и пусть.

也没有笑容,唉,随她去吧

Я буду долго гнать велосипед...

我要使劲蹬踩着单车

В глухих лугах его остановлю.

来到一个无人的草场

Я лишь хочу, чтобы взяла букет

我只想把我这束花

Та девушка, которую люблю.

送给我爱着的姑娘

Я лишь хочу, чтобы взяла букет

我只想把我这束花

Та девушка, которую люблю...

送给我爱着的姑娘



08.«海的歌谣/Морская песенка»

作词:戴霍维契尼&斯洛博茨科伊

作曲:博戈斯洛夫斯基

词译:yaojee

На кораблях ходил, бывало, в плаванья,

跑船的时候在大海里远航

По всем морям бродил и штормовал,

闯荡四海我历尽骇浪惊涛

В любом порту , в любой заморской гавани бывал ,

所有港口和海湾无处不到

Повсюду я по дому тосковал,

带着思念我浪迹天涯

Повсюду я по дому тосковал.

带着乡愁我四处飘摇

Бананы ел, пил кофе на Мартинике,

在马提尼克岛喝过咖啡,啃过香蕉

Курил в Стамбуле злые табаки,

在伊斯坦布尔吸过呛鼻的烟草

В Каире я жевал, братишки, финики с тоски,

在开罗咀嚼过棕榈的苦籽

Они по мненью моему горьки,

棕榈籽的苦味,正是我的味道

Они вдали от Родины горьки.

远离祖国,被相思之苦煎熬

Нет, не по мне краса в чужом окошечке,

别处的美景不能把我吸引

В чужих краях бродил я много дней,

虽然我很久流浪在异地他乡

Но не оставил там души не крошечки,

那些地方无法留住我的心

Она для Насти, Настеньки моей,

我心属于纳斯佳,我的纳斯倩卡

Она для милой Настеньки моей.

我的心属于我亲爱的纳斯倩卡

Когда ж кончал я плаванья далекие,

每当我结束遥远的航行

То целовал гранит на пристанях,

我会把岸边的泥土亲吻

В любом порту и во Владивостоке я бывал,

无论抵达克里米亚,还是海参崴

Эх, на Курильских дальних островах,

在遥远的东方千岛群岛

На самых дальних наших островах.

这遥远的群岛让我潸然泪下



09.«会说话的玩偶/Говорящая кукла»

作词:格·戈尔博夫斯基

作曲:阿·莫洛佐夫

词译:yaojee

Я под стеклом, я на витрине

在玻璃下面在橱窗里面

Смотрю в окно в дождливый час.

下雨的时候我看着窗外

И день, и ночь от той картины

日日夜夜看着同样的风景

Не отвожу стеклянных глаз.

不眨一下玻璃珠子的眼睛

Все проходят мимо, а одна девчушка

人们经过橱窗,有个女孩说

Говорит: "Какая грустная игрушка!"

多么忧郁的洋娃娃!

Папа, подари, папа, подари,

爸爸 买个,爸爸 买个吧

Папа, подари мне куклу!

爸爸,送我一个洋娃娃

Папа, подари, папа, подари,

爸爸 买个,爸爸 买个吧

Папа, подари мне куклу!

爸爸,送我一个洋娃娃

Всю ночь снаружи дождик капал,

橱窗整夜被大雨吹打

Играли ветры на трубе...

风儿呼号出奏乐的声音

И снилось мне, что дочка с папой

我梦见小女孩和爸爸

Решили взять меня к себе.

已决定要把我买回家

А наутро было чудо - так и вышло:

早上奇迹真的出现

Вновь приходят папа с дочкою-малышкой.

爸爸和女儿再次光临

Папа, подари, папа, подари,

爸爸 买个,爸爸 买个吧

Папа, подари мне куклу!

爸爸,送我一个洋娃娃

Папа, подари, папа, подари,

爸爸 买个,爸爸 买个吧

Папа, подари мне куклу!

爸爸,送我一个洋娃娃

А значит, я счастливой буду...

看来我将会变得幸福

Меня возьмут - сбылись мечты!

有人要买走我,梦想成真

Как хорошо, когда кому-то

在这个世界有人需要你

На этом свете нужен ты.

这是多么美好的事情!

И смеется за окном девчонка звонко -

听见窗外她银铃般的笑声

Есть теперь простая радость у ребенка!

简单的快乐让孩子多开心

Папа подарил, папа подарил,

爸爸 买了,爸爸 买到了

Папа подарил мне куклу!

爸爸送了我一个洋娃娃

Папа подарил, папа подарил,

爸爸 买了,爸爸 买到了

Папа подарил мне куклу!

爸爸送了我一个洋娃娃



10.«菊花谢了/Отцвели хризантемы/Chrysanthemums»

作词:尼古拉·哈里托/瓦西里·舒姆斯基

作曲:尼古拉·哈里托

词译:yaojee

В том саду,где мы с вами встретились

在那座我们邂逅的花园

Ваш любимый куст хризантем расцвёл

您心爱的菊花已经绽放

И в моей груди расцвело тогда

甜蜜美好的爱情在那一刻

Чувство яркой и нежной любви

激荡着我的心房

Отцвели уж давно хризантемы в саду

花园的菊花早已凋零

Но любовь всё живёт в моём сердце больном

但爱情仍存留于我受伤的心灵

Опустел наш сад,вас давно уж нет

花园早已荒芜,人去楼已空

Я брожу один,весь измученный

我一人浪迹天涯,满身创痛

И невольные слёзы катятся

在枯萎的菊花丛前

В предувявший кусток хризантем

我不禁潸然泪满面

Отцвели уж давно хризантемы в саду

花园的菊花早已凋零

Но любовь всё живёт в моём сердце больном

但爱情仍存留于我受伤的心灵

В том саду,где мы с вами встретились

在那座我们邂逅的花园

Ваш любимый куст хризантем расцвёл

您心爱的菊花已经绽放

И в моей груди расцвело тогда

甜蜜美好的爱情在那一刻

Чувство яркой и нежной любви

激荡着我的心房

Отцвели уж давно хризантемы в саду

花园的菊花早已凋零

Но любовь всё живёт в моём сердце больном

但爱情仍存留于我受伤的心灵



11.«苦蜜/Горький мед»

作词:弗拉基米尔·帕夫林诺夫

作曲:奥列格·伊万诺夫

词译:yaojee

Вот и все

结束了

я тебя от себя отлучаю

我要和你分开

Вот и все

结束了

я себя от тебя отучаю

我要把你戒除

Отучаю от встреч

戒掉和你的约会

Ровно в пять не встречаю

五点整不要去见

Отучаю от плеч

戒掉你的香肩

И от кос отучаю

戒掉你的发辫

Унижаться,любя,не хочу и не буду

不想再因为爱而卑躬屈膝

Я забуду тебя. Я тебя позабуду

我要忘记你,一定忘记你

Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь

你带来灾难,你让我发疯

Только как я уйду,если ты не уходишь?

只是我如何离开,如果你不松手

Отучаю от рук

戒掉你的纤手

И от губ,и от взглядов

和你的嘴唇,和你的眼神

И от бед,и от мук

戒掉这灾难,这折磨

Хватит,больше не надо

够了,不再需要了

Их никто не поймет

谁也不会明白这些

И никто не оплатит

谁也不会为此付出

Слишком горек твой мед

你的蜜过于苦涩

Хватит,кончено,хватит

够了,结束了,够了

Унижаться,любя,не хочу и не буду

不想再因为爱而卑躬屈膝

Я забуду тебя. Я тебя позабуду

我要忘记你,一定忘记你

Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь

你带来灾难,你让我发疯

Только как я уйду,если ты не уходишь?

只是我如何离开,如果你不松手

Унижаться,любя,не хочу и не буду

不想再因为爱而卑躬屈膝

Я забуду тебя. Я тебя позабуду

我要忘记你,一定忘记你

Ты приносишь беду,ты с ума меня сводишь

你带来灾难,你让我发疯

Только как я уйду,если ты не уходишь?

只是我如何离开,如果你不松手



12.«一个吉普赛人在行进/А цыган идет»

作词:理查德·吉卜林

作曲:阿·彼得洛夫

词译:yaojee

Мохнатый шмель,на душистый хмель

毛茸茸的小花蜂,飞向芬芳的啤酒花

Цапля серая в камыши

苍鹭飞向芦苇丛

А цыганская дочь,

夜深人静,吉普赛人的女儿

за любимым в ночь

带着一颗流浪的心

По родству бродяжьей души

把心爱的人儿追寻

Так вперёд,

就这样前行

за цыганской звездой кочевой

追寻着吉普赛人飘摇不定的星星

На закат,где дрожат паруса

走向黄昏中摇曳的船帆

И глаза глядят с бесприютной тоской

眼神中带着无家可归的忧郁

В багровеющие небеса

凝望着暗红的天空

И вдвоём по тропе-навстречу судьбе

两人行走在无人的小径,迎着命运行进

Не гадая,в ад или в рай

不会顾忌上天堂还是下地狱

Так и надо идти,не страшась пути

就这样理直气壮地走,不要惧怕路途

Хоть на край земли,хоть за край

纵然是走到路的尽头

Так вперёд  

就这样前行

за цыганской звездой кочевой

追寻着吉普赛人飘摇不定的星星

На свиданье с зарей,на восток

走向东方,和曙光有个约会

Где тиха и нежна,розовеет волна

看浪花变得绯红,安静温柔地

На рассветный вползая песок

爬上黎明的海滩

Так вперёд  

就这样前行

за цыганской звездой кочевой

追寻着吉普赛人飘摇不定的星星

За ревущих и южных широт

走向南方广袤的疆域

Где свирепствует буря

那里海浪开始咆哮

как божья метла

就像上帝的扫帚

Океанскую пыль метёт

掀起海洋的浪尘



13.«敖德萨/Одесса»

作词:米·坦尼奇

作曲:阿·乌库普尼克

词译:yaojee

Одесса раньше славилась фонтанами

从前敖德萨以喷泉著称

Бычками и морскимим капитанами

还有虾虎鱼和船长们

Про это вы спросите стариков

不信你可以问问老人

А мне не говорите за бычков

可别跟我为虾虎鱼炫耀

В любом краю, где что-то хорохорится

在任何人们觉得神气的地方

Кино без одесситов не обходится

没有敖德萨的电影不算真行

Когда снимает свадьбу Голливуд

就连好莱坞在这里拍摄婚礼的时候

Фаршемар здесь до станции везут

他们也忘不了订购我们的敖德萨饼

На Дерибасовской снимается кино

在杰里巴索夫街上拍摄电影

Красивых девочек у нас полным-полно

那里的漂亮姑娘多如星云

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往

У нас в Одессе публика балдежная

敖德萨的居民自由散漫

Собрать массовку дело безнадежное

搞个集会并不简单

Посколько очень город наш не прост

我们的城市非同一般

Он состоит из только кинозвезд

里面住的全是电影大腕

На Дерибасовской снимается кино

在杰里巴索夫街上拍摄电影

Красивых девочек у нас полным-полно

那里的漂亮姑娘多如星云

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往

Колумб матросам зактил истерику

哥伦布发现了美洲却没有发现敖德萨

Открывши, не Одессу, а Америку

这个结果让他十分懊丧

Но говорят, до самой смерти он

听说他在临终的时候

Считал, что это все Жерар Жерор

始终认为是遗憾一场

На Дерибасовской снимается кино

在杰里巴索夫街上拍摄电影

Красивых девочек у нас полным-полно

那里的漂亮姑娘多如星云

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往

А вот и вы, а вот и я

我们都喜欢在街上逛

И Мясоедовская улица моя

繁华的肉食街上人来人往



写在最后

1.专栏的歌曲资料均由本人从网络搜集并整理而成(包括但不限于音乐平台,比对各位V亲的图文、视频资料等)。如果发现资料有错误,欢迎各位评论区指正。如有不妥之处,可以私信联系我修改。

2.入坑V的这段时间,感谢各位V亲产出视频,让我能更好地感受V二十多年来的音乐风采和舞台魅力。

3.做专栏的初衷是便于V亲视频字幕的制作以及欣赏交流歌曲。由于一些音乐平台没有翻译或者歌曲缺失,需要到处搜集翻译(来自我的亲身体验),因此,我便按专辑顺序整合成专栏,方便大家翻阅。前三张专辑歌词已有up整理制作,我便不再整理。

4.如果转载请标明来源。使用文章内容请注明词译,保护翻译老师的劳动成果(=^▽^=)

【VITAS】专辑«我母亲的歌»中俄歌词整理的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律