欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《滕王阁序》王勃-第六讲

2020-04-10 09:53 作者:程安絮  | 我要投稿

家君作宰,路出名区;

        家君:向别人提及自己父亲时的尊称,等同于家父。

        作:当,任。

        宰:地方长官,如县令。

        出:经过,穿过。

        名区:对别人地盘的尊称,等同于贵地。

        译文:家父在地方当官,(我为了探望他而)路过贵地。


童子何知,躬逢胜饯。

       童子:小孩子,作者自谦的说法。

        躬:亲自,亲身。

        饯:<动词>设酒食送行,引申为<名词>送行的酒宴,进而泛指所有宴会。

        译文:(我一个)小孩子有什么见识,(竟然有幸)亲身参加如此胜大的宴会。(其实“逢”有刚好遇上的意思,但是和“躬”冲突,不好翻译。)


时维九月,序属三秋。

        时:时令,时节。

        维:语气助词,放在句中,表示肯定;就像“吗”也是语气助词,放在句尾,表示疑问。

        序:时序。

        三秋:古时把秋天的第一个月(农历七月)称为“孟秋”,第二个月(农历八月)称为“仲秋”,第三个月(农历九月)称为“季秋”。(春、夏、冬也有相同操作)这里的三秋有两种解释:

        第一种,孟、仲、季秋的合称,代指秋天。

        第二种,指秋天的第三个月,即季秋。

        因为前文说了是九月,所以肯定是第二种解释。

        译文:现在是九月,正是深秋时节。


潦(liǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

        潦水:雨水,雨后的积水。

        烟光:指雾气。

        凝:凝聚,聚集;雾气疑聚到一起,指雾变浓。

        暮:落日时分。

        译文:雨后的积水消尽,寒潭之水也变清澈了。雾气疑聚到一起,夕阳下的山峦被映成了紫色。


《滕王阁序》王勃-第六讲的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律