欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

舒伯特_渔家姑娘

2023-06-11 08:59 作者:隶文km  | 我要投稿

Das Fischermädchen[1]

渔家姑娘

aus dem Liederzyklus »Der Schwanengesang«

自套曲《天鹅之歌》

text: Heinrich Heine

海因里希·海涅诗

vertonung: Franz Schubert

弗朗茨·舒伯特曲

D957, Nr. 10,1828

作品第957号第10首,1828年作

严宝瑜译




歌词译文(德中对照)

Du, schönes Fischermädchen,

你,美丽的渔家姑娘,

Treibe den Kahn ans Land;

快把小船靠到岸边来,

Komm zu mir und setzte dich nieder,

到这里在我身边坐下,

Wir kosen Hand in Hand.

让我们手挽手亲热一翻。

 

Leg an mein Herz dein köpfchen

把你的头枕在我心口上,

Und fürchte dich nicht zu sehr,

不要害怕,

Vertraust du dich doch sorglos

因为你每天都在海上,

Täglich dem wilden Meer!

哪怕那惊涛骇浪!

 

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,

我的心就象那大海,

Hat Sturm und Ebb und Flut,

有风暴有潮汐的涨落,

Und manche schöne Perle

但在我内心的深处,

In seiner Tiefe ruht.

也藏着美丽的珍珠。


[1] 德文诗引自“«The Fischer-Dieskau Book Of Lieder», Limelight Editions, New York, 1984, p.334”。


附:“打渔姑娘”中文简谱。[1]

[1] 选自《外国民歌200首续编》(修订版),章民编,人民音乐出版社,2001年第177页。


五线谱


舒伯特_渔家姑娘的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律