3.7 前面的名词表隐喻
在下面这种“名词加名词”结构中,它们构成一种隐喻关系。可与前面提到的
“名词加of”结构进行对比学习。
1. A trophy wife advertises your wealth, but does rather tend to draw attention to
your baldspot.
花瓶式的妻子能彰显你的财富,但也的确容易让人注意到你头上的秃顶部分。
把“妻子”比喻成“花瓶”。
2. Poet-cinematographer Roger Deakins, who's the Coen Bros.’ preferred
DP(director of photography ), provides the visual music, the almost painfully
gorgeous images of turf, sky, and blood.
诗人摄影师罗杰.狄金斯是深受科恩兄弟青睐的摄影师,他赋予影片以视觉上
的音韵——那些草地、天空和鲜血的壮美画面几乎达到了令人痛苦的地步。
把“摄影师”比喻成“诗人”。
3. The same criticism has dogged Dati, with judges upset about her judicial reforms
lashing out at the designer dresses and high heels of this “Barbie-doll minister”.
同样的批评也围绕着达蒂——被她的司法改革搞得心烦意乱的法官们猛烈地抨击
她穿的设计师品牌服装和这位“芭比娃娃部长”的高跟鞋。把“部长”比喻成“芭比娃娃”。
4. The viral Internet offered myriad ways to propagate unfiltered Obama messages.
像病毒那样快速传播的因特网提供了无数种传播未经过滤的奥巴马信息的方式。
把“因特网速度”比喻成“病毒速度”。
5. washboard stomach. 搓板肚。把“肚子”比喻成“搓板”。
6. Mahmud had pleaded with the white Sahib to save his young wife, but “the man
with the stone eyes” had shown no mercy on his cold countenance.
马哈茂德曾哀求白人老爷救他年轻的妻子,但“那个两眼冷酷的家伙”一脸冷漠,
毫无怜悯之意。 把“眼睛”比喻成“石头”。
7. Not all American girls want a storybook wedding!
并不是所有美国女孩儿都想要一个童话般圆满的婚礼!
把“婚礼”比喻成“童话”。
8. The Doha Development Round collapsed after nine days of marathon talks.
多哈发展回合谈判经过 9 天马拉松式的谈判后破裂。
把“谈判”比喻成“马拉松”。
9. Although more time is needed to work out and finalize detailed measures, the
guidelines have a milestone significance for the zone’s development.
尽管还需要更多的时间才能制定出详细的措施并最终成稿,但这些方针对区域发
展具有里程碑式的意义。把“意义”比喻成“里程碑”。
10. Sun was and still is regarded as the father of his country--A sort of George
Washington figure.
孙中山一直被认为是自己国家的国父——像乔治华盛顿一样的人物。
把“孙”比作“华盛顿”。
11. Suppose we had x-ray vision. 假如我们有 x 光线一样的视力。
把“视力”比喻成“x 光线”。
12. your lily-white face. 你的脸像百合花一样白。把“脸”比喻成“百合花”。
13. stonewall Jackson. 石墙之称的 Jackson。把“Jackson”比喻成“石墙”。
14. a Copernican reform. 哥白尼式颠覆性的改革。
把“改革意义”比喻成“哥白尼学说造成的影响”。
拓展学习:landscape's streets. 风景般的街道。
Nicotine is one of nature's poison. 尼古丁是一种天然毒物。
teacher's pet. 得意门生。
with skin of ivory. 象牙般的白皙皮肤。
词 汇 积 累
1. drawbridge n 吊桥
a drawbridge. 吊桥
2. dream n 梦想,愿望;梦
a. dream-like. 梦幻般的
b. This was my long time dream come true. 多年的梦想变成现实。
3. dress n 连衣裙;女装
trade dress. 商业包装。
4. drill n 训练;钻孔机;播种机
a. seed drill. 播种机
b. I will be your drill sergeant for the term, this is boot camp for English majors.
这学期我将成为你们的教官,这里是英语专业新兵训练营。
c. fire drill. 消防演练
5. drives n 驱动力;驱动程序(drive 的复数形式)
hard drives. 硬盘