欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言5:9-16

2022-02-06 11:00 作者:BrightRivers  | 我要投稿

ט  פֶּן-תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ;    וּשְׁנֹתֶיךָ, לְאַכְזָרִי.
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
5:9 恐怕将你的尊荣给别人、将你的岁月给残忍的人.

פֶּן-תִּתֵּן = [pen-titten] lest you will give 以免你将给
לַאֲחֵרִים = [la'acherim] to others 给别人
הוֹדֶךָ = [hodecha] your vigour 你的尊荣
וּשְׁנֹתֶיךָ = [ushenoteicha] and your years 和你的岁月
לְאַכְזָרִי = [le'achzari] to the cruel 给那些残忍者

י  פֶּן-יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ;    וַעֲצָבֶיךָ, בְּבֵית נָכְרִי.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
5:10 恐怕外人满得你的力量、你劳碌得来的、归入外人的家.

פֶּן-יִשְׂבְּעוּ = [pen-yisbe'u] lest they will be filled with 以免他们会满足
זָרִים = [zarim] strangers 外人
כֹּחֶךָ = [kochecha] your strength 你的力量
וַעֲצָבֶיךָ = [va'atzaveicha] and your labours 而你的劳碌
בְּבֵית = [beveit] in house of 在……的家
נָכְרִי = [nochri] alien 外人

יא  וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ;    בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ, וּשְׁאֵרֶךָ.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
5:11 终久你皮肉和身体消毁、你就悲叹、

וְנָהַמְתָּ = [venahamta] and you will moan 而你将呻吟
בְאַחֲרִיתֶךָ = [ve'acharitecha] in your end 在你的末端
בִּכְלוֹת = [bichelot] when to finish 当去结束
בְּשָׂרְךָ = [besarecha] your flesh 你的肉
וּשְׁאֵרֶךָ = [ushe'erecha] and your body 和你的身体

יב  וְאָמַרְתָּ--אֵיךְ, שָׂנֵאתִי מוּסָר;    וְתוֹכַחַת, נָאַץ לִבִּי.
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
5:12 说、我怎么恨恶训诲、心中藐视责备、

וְאָמַרְתָּ = [ve'amarta] and you will say 而你会说
אֵיךְ = [eich] how 如何
שָׂנֵאתִי = [saneti] I have hated 我憎恨
מוּסָר = [musar] instruction 训诲
וְתוֹכַחַת = [vetochachat] and reproof 和责备
נָאַץ = [na'atz] it despised 它藐视
לִבִּי = [libbi] my heart 我的心

יג  וְלֹא-שָׁמַעְתִּי, בְּקוֹל מוֹרָי;    וְלִמְלַמְּדַי, לֹא-הִטִּיתִי אָזְנִי.
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
5:13 也不听从我师傅的话、又不侧耳听那教训我的人。

וְלֹא-שָׁמַעְתִּי = [velo-shamati] and I haven't heard 而我不曾听
בְּקוֹל = [beqol] in voice of 在于……的声音
מוֹרָי = [morai] my teachers 我师傅们
וְלִמְלַמְּדַי = [velimlammedai] and to that instructed me 和给那些教导我的
לֹא-הִטִּיתִי = [lo-hittiti] not I made ... incline 我不曾使得……偏向
אָזְנִי = [ozni] my ears 我的耳朵

יד  כִּמְעַט, הָיִיתִי בְכָל-רָע--    בְּתוֹךְ קָהָל וְעֵדָה.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
5:14 我在圣会里、几乎落在诸般恶中。

כִּמְעַט = [kime'at] as little 几乎
הָיִיתִי = [hayiti] I was 我曾是
בְכָל-רָע = [vechol-ra] in all of evil 在那所有的恶中
בְּתוֹךְ = [betoch] in the middle of 在那……中间
קָהָל = [qahal] congregation 集会
וְעֵדָה = [ve'edah] and assembly 和会众

טו  שְׁתֵה-מַיִם מִבּוֹרֶךָ;    וְנֹזְלִים, מִתּוֹךְ בְּאֵרֶךָ.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
5:15 你要喝自己池中的水、饮自己井里的活水。

שְׁתֵה-מַיִם = [sheteh-mayim] you shall drink water 你当喝水
מִבּוֹרֶךָ = [mibborecha] out of your cistern 从你的池子
וְנֹזְלִים = [venozelim] and running waters 而活水
מִתּוֹךְ = [mittoch] out of 从……里面
בְּאֵרֶךָ = [be'erecha] your well 你的井

טז  יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה;    בָּרְחֹבוֹת, פַּלְגֵי-מָיִם.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
5:16 你的泉源岂可涨溢在外.你的河水岂可流在街上.

יָפוּצוּ = [yafutzu] let them be dispersed 让它们分散
מַעְיְנֹתֶיךָ = [mayenoteicha] your springs 你的泉水
חוּצָה = [chutzah] to outside 到外面
בָּרְחֹבוֹת = [barechovot] in the streets 在那街道上
פַּלְגֵי-מָיִם = [palgei-mayim] courses of water 水道

箴言5:9-16的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律