欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音5:1-10

2022-03-16 00:25 作者:BrightRivers  | 我要投稿

1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.

5:1 这事以后、到了犹太人的一个节期.耶稣就上耶路撒冷去。

5:1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.


Μετὰ = after 在……之后

ταῦτα = these 这些

ἦν = there was 有

ἑορτὴ = festival 节日

τῶν Ἰουδαίων = of the Jews 犹太人的

καὶ = and 而

ἀνέβη = he went up 他上去

Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

εἰς Ἱεροσόλυμα = to Jerusalem 到耶路撒冷


2 ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.

5:2 在耶路撒冷、靠近羊门有一个池子、希伯来话叫作毕士大、旁边有五个廊子。

5:2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.


ἔστιν = it is 有

δὲ = but 而

ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις = in Jerusalem 在耶路撒冷

ἐπὶ = upon 在……旁

τῇ προβατικῇ = the sheep gate 那羊门(字面上是“羊的”)

κολυμβήθρα = pool 池子

ἡ ἐπιλεγομένη = the called upon 那被叫做

Ἑβραϊστὶ = in Aramaic 在希伯来语

Βηθζαθά = Bethesda 毕士大

πέντε = five 五个

στοὰς = colonnades 柱廊

ἔχουσα = having 有




3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν. 

5:3 里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的、许多病人。〔有古卷在此有等候水动〕

5:3 Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.


ἐν ταύταις = in these 在这些中

κατέκειτο = he was lying 他躺着

πλῆθος = many 大量

τῶν ἀσθενούντων = of the being ill 生病的

τυφλῶν = of blind 瞎的

χωλῶν = of lame 跛脚的

ξηρῶν = of paralyzed 枯干的,瘫痪的


4 ἦν 

5:4 [From time to time an angel of the Lord would come down and stir up the waters. The first one into the pool after each such disturbance would be cured of whatever disease he had.]

5:4 〔因为有天使按时下池子搅动那水水动之后谁先下去无论害甚么病就痊癒了〕


5 δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ:

5:5 在那里有一个人、病了三十八年。

5:5 One who was there had been an invalid for thirty-eight years.


δέ = but 而

τις = some 某个

ἄνθρωπος = man 人

ἐκεῖ = there 那里

τριάκοντα = thirty 三十

[καὶ] = and 和

ὀκτὼ = eight 八

ἔτη = years 年

ἔχων = having 有着

ἐν τῇ ἀσθενείᾳ = in the sickness 在那疾病中

αὐτοῦ = his 他的


6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; 

5:6 耶稣看见他躺着、知道他病了许久、就问他说、你要痊癒么。

5:6 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"


τοῦτον = this man 这个人

ἰδὼν = seeing 看见

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

κατακείμενον = lying 躺着

καὶ = and 而

γνοὺς = knowing 知道

ὅτι = that 那

πολὺν = many 很多

ἤδη = already 已经

χρόνον = time 时间

ἔχει = he has 他有

λέγει = he says 他说

αὐτῷ = to him 对他

Θέλεις = you want 你想要

ὑγιὴς = healthy 健康的

γενέσθαι = to become 去成为


7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν: ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.

5:7 病人回答说、先生、水动的时候、没有人把我放在池子里.我正去的时候、就有别人比我先下去。

5:7 "Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."


ἀπεκρίθη = he answered 他回答

αὐτῷ = to him 对他

ὁ ἀσθενῶν = the invalid 那生病的

Κύριε = Lord 主

ἄνθρωπον = man 人

οὐκ = not 不

ἔχω = I have 我有

ἵνα = so that 以至于

ὅταν = when 当

ταραχθῇ = it would be stirred 它会被搅动

τὸ ὕδωρ = the water 那水

βάλῃ = he would throw 他会扔

με = me 我

εἰς τὴν κολυμβήθραν = into the pool 进入那池子

ἐν ᾧ = in which 在那里面

δὲ = but 而

ἔρχομαι = I go 我来

ἐγὼ = I 我

ἄλλος = someone else 另外某人

πρὸ = before 在……之前

ἐμοῦ = my 我的

καταβαίνει = he goes down 他下去


8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. 

5:8 耶稣对他说、起来、拿你的褥子走吧。

5:8 Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."


λέγει = he says 他说

αὐτῷ = to him 对他

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

Ἔγειρε = you shall get up 你当起身

ἆρον = you shall pick up 你当拿起

τὸν κράβαττόν = the mat 那褥子

σου = your 你的

καὶ = and 而

περιπάτει = you shall go 你当走


9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. *)=ην δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 

5:9 那人立刻痊癒、就拿起褥子来走了。

5:9 At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,


καὶ = and 而

εὐθέως = at once 立刻

ἐγένετο = he became 他成为

ὑγιὴς = cured 健康的

ὁ ἄνθρωπος = the man 那人

καὶ = and 而

ἦρεν = he picked up 他拿起

τὸν κράβαττον = the mat 那褥子

αὐτοῦ = his他的

καὶ = and 而

περιεπάτει = he went away 他走了

ην = it was 是

δὲ = but 而

σάββατον = Sabbath 安息日

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ = in that day 在那天


10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.

5:10 那天是安息日、所以犹太人对那医好的人说、今天是安息日、你拿褥子是不可的。

5:10 and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."


ἔλεγον = they said 他们说

οὖν = then 于是

οἱ Ἰουδαῖοι = the Jews 那犹太人

τῷ τεθεραπευμένῳ = to the having been cured 对那治好的

Σάββατόν = Sabbath 安息日

ἐστιν = it is 它是

καὶ = and 而

οὐκ = not 不

ἔξεστίν = lawful 合法的

σοι = to you 对你

ἆραι = to carry 去拿起

τὸν κράβαττόν = your mat 那褥子

σου = your 你的


约翰福音5:1-10的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律