【原神双语阅读】人物篇:北斗
【仅搬运整理供学习之用】
【截至版本:3.7】

Beidou
无冕的龙王
Uncrowned Lord of Ocean
南十字之主
Queen of the Crux Fleet
武装船队「南十字」的首领,豪快的大姐头。
Captain of her crew, The Crux. She's quite an unbound and forthright woman.
=====官博文案=====
龙王巡海,风卷云来。
Storm-Braving Ocean Queen — Beidou
brave [v.] = to deal with an unpleasant or difficult situation
「整座璃月港,也只有北斗敢真赢凝光的钱。」——飞云商会会长在一次家宴中的醉后真言。
"In all of Liyue Harbor, only Beidou dares to bet against Ningguang."— A truth once spilled at a family feast by the Head of the Feiyun Commerce Guild.
几乎每个璃月人都知道「南十字」船队大姐头北斗的威名,茶余饭后也爱聊起她。
Almost all of those in Liyue know the mighty name of Beidou, Captain of the (The) Crux, as she often becomes a topic of conversation amongst locals.
码头边,船员们绘声绘色地描述北斗斩杀冥海巨兽「海山」的场面。
At the port, there are those who can give you the most colorful and detailed accounts of the moment Beidou struck down the mighty sea beast known as Haishan.
account [n.][C] = a written or spoken description of an event
饭局上,商人们争相讨论北斗主导的一次次违律商运与其招致的天价罚款。
During their feasts, merchants heartily discuss the exorbitant fines Beidou has incurred bringing shipments in.
但对「南十字」的船员们来说,最值得一谈的,还是北斗从凝光手里赢到了摩拉。
But for the crew of the (The) Crux, the thing most worth discussion is the Mora Beidou has won from Ningguang.
具体金额不详,比试次数也无从考证,但船员们都看见北斗醉醺醺地回到船上。瞧她那模样,绝对是已经痛饮了一场。
While the exact figure is unknown, and the times they've bet unknown, but when the crew sees Beidou return to the ship tipsy, they know it was a rough night of drinking.
tipsy = slightly drunk
「下次得让那女人倾家荡产!」北斗说着,躺倒在甲板上。
"Next time I'll be sure to bankrupt her!" Beidou would say, as she lay on the deck of her ship.
bankrupt [vt.] = to cause someone to become bankrup
如此豪言壮语……船员们就权当它是大姐头酒后的玩笑话了。
Of course, the crew takes these brave words as a drunken joke.

=====人物资料故事=====
【角色详细】
【Character Details】
北斗是「南十字」的首领。而「南十字」是以璃月港为根据地活动的武装船队。
Beidou is the leader of The Crux — an armed crew based in Liyue Harbor.
所谓「武装船队」,只是字面上的意思∶一支装备了可靠火力的船队。
An armed crew means exactly what it sounds like: a crew of sailors armed to the teeth.
armed to the teeth = armed with a lot of weapons or with very effective weapons
不必多想,「南十字」的一切作为均已得到七星的许可……大致如此。
Without getting into too many details, everything The Crux does is approved by the Qixing... more or less.
北斗是一位能让全船队水手心服口服的首领。他们甚至愿意相信,北斗能够压制海上的巨浪与风暴。
Beidou is a trusted leader, so much so that her crew believes her capable of taming the storms and billows on the sea.
so much so that = to such an extent that
「那可是北斗姐啊!再狂乱的风暴也得对更有威力的气象低头的嘛。」
"It's Beidou! Even the mightiest of storms must bow its head to her might!"

【角色故事1】
【Character Story 1】
北斗其人,在璃月有着相当的声望。
Beidou is something of a cultural icon in Liyue.
something of = to some degree
a cultural icon = a person or an artifact that is identified by members of a culture as representative of that culture
尽管稍逊于「璃月七星」,但只要是在城中跑商的人,绝不会不知道北斗与「南十字」的大名。
Though
her fame does not quite reach the same lofty heights as that of the
Liyue Qixing, one can be certain that every merchant in the city knows
her name — and that of her crew, The Crux.
heights = a high level of success
这样一位人物,自然有着不少传闻。人们说起她,大都是些开山劈海、显神威之能的故事,颇有夸大之嫌。
Naturally, there are rumors abound (abounding?)
regarding someone of her status. People love to tell epic tales of her
earth-shattering (or rather, sea-splitting) feats. Tales in which her
abilities are exaggerated to almost superhuman levels.
也有一说∶北斗能够举剑引雷,一击将可怖的冥海巨兽劈作两截。
One
rumor is that she can channel Electro energy with her sword. It is said
that she once used it to cut a formidable sea monster from the depths
of the ocean abyss in half with just one hit.
旁人听了,只当是醉汉闲话,并未放在心上。可与北斗同航过的人绝不会将它当成玩笑。他们会说∶世上若真有什么冥海巨兽,那北斗一定能将它劈作两截。
Bystanders
who overhear such tales generally dismiss them as drunken ramblings.
But to anyone who has ever voyaged with Beidou themselves, these stories
are no joke. In their view, if this world really were home to a giant
sea monster from the ocean abyss... Beidou would certainly be capable of
cutting it in half.
由此可见,北斗航海的能力与她在商行的名望一样高。道上称她「龙王」,乃是实至名归。
In
summary, Beidou's abilities are every bit as impressive as her
reputation in business circles. So if you hear her lauded as the
Uncrowned Lord of Ocean — suffice to say that there is no smoke without
fire.
every bit
as... as = you say that one thing is every bit as good, interesting, or
important as another to emphasize that the first thing is just as good,
interesting, or important as the second
suffice it to say/suffice to say = used at the beginning of a statement to indicate that what you are saying is obvious, or that you will only give a short explanation

【角色故事2】
【Character Story 2】
商人重利轻情,本不是什么怪事。饭局上说起,也是相视一笑。
Business
people tend to put profit before their humanity. This is just accepted
as the way of the world. At most, it makes for some light verbal
sparring at the dinner table.
唯独璃月人,他们全民皆商,不爱听这话,说起自家城市,总说是「与众不同」。
But
things are different in Liyue, where everyone is involved in business.
They reject the notion entirely, claiming that Liyue Harbor is a special
place where humanity is sacred.
其余商人听了,笑话他们:不过是将情义二字当成另一种筹码罢了!璃月人便说:「那『南十字』又要作何解?」
Foreign
merchants will retort that the only thing special about Liyue is that
"They've managed to commodify humanity, too!" To this, Liyue locals
respond, "Then how do you explain The Crux?"
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。
With The Crux having made a name for itself over many years, its services are extremely expensive to charter.
make a name for oneself = to become famous or respected by a lot of people
某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。
And yet, on one voyage when The Crux encountered a strong storm, Beidou noticed a small private boat nearby.
北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Seeing
the way it was tossed about by the waves, she ordered her crew to tow
the boat to safety — despite the risk that her ship's keel might give
way. What little food and water the fleet had left, Beidou shared with
the rescued crew as she navigated her vessel onward through the raging
storm.
give way = to break, esp when under pressure from strong forces
如此经过数日,「南十字」总算将平民船送入了就近的泊地。船上商人感怀其救命之恩,因而成为了北斗忠诚的商业伙伴。
Finally, after several days, The Crux delivered the rescued boat to a safe mooring spot. Grateful to Beidou for saving their lives, the crew of the rescued boat became her loyal trade partners thereafter.
璃月人笑道:「丢掉性命也要坚持完成的事,可不是筹码二宇能够说清。将情义归为筹码,你敢和北斗说这话吗?」
After
Liyue locals recount this story, they smile and insist, "When you have
someone risking their life like that, you can be sure that it takes far
more than commodification to explain their actions! Would you really
dare to look Beidou in the eyes and talk about the commodification of
humanity?"

【角色故事3】
【Character Story 3】
有传闻道:「南十字」背后的势力,乃是「七星」之一的「天权」凝光。
Word has it that The Crux's boss behind the curtains is none other than the Qixing's Tianquan, Ningguang, herself.
对此,两位当事人矢口否认。不过,她们的理由各自不同。
Both of the people involved deny this outright, though they do so for different reasons.
凝光贵为「七星」,总有需要差人作粗鲁事情的时候。在众多候选人里,她挑中了北斗。
As a member of the Qixing, Ningguang often needs someone else to do her dirty work for her. Of the many candidates available, she picked Beidou.
dirty work = activities or tasks that are unpleasant or dishonest and given to someone else to undertake
依照凝光的说法,她选中的是北斗这个人,与「南十字」船队的合作才是顺便。
Ningguang would emphasize that she picked Beidou, not The Crux. Ningguang's collaboration with The Crux is, therefore, purely incidental.
而北斗若是知情,定会恼火地说,她和凝光仅是合作,绝对称不上「背后势力」一说。
Meanwhile, when Beidou hears the rumors about her dealings with Ningguang, she furiously insists that she collaborates with Ningguang on an equal footing: Beidou is her own boss and no one, not even Ningguang, is sitting in the background pulling the strings for her.
pull the strings = to control someone or something often in a secret way
凝光的诸多合作者中,唯有北斗与众不同。
Beidou is certainly unique among Ningguang's collaborators.
她对凝光毫无常人那般敬畏,反倒有些针对。
She does not tread carefully or show reverence in the way most of them do. In fact, one could even say Beidou is sometimes at odds with Ningguang.
tread
carefully = to delicately handle or approach a situation in order not
to upset or worsen the current circumstances, which may be precarious
幕僚们因而担忧连连,认为北斗生性桀骜,难以约束。凝光倒不在意,只是笑着说:
Ningguang's advisers worry constantly that Beidou is too unpredictable and too much of a maverick. But Ningguang simply smiles and dismisses their concerns.
maverick = a person who thinks and acts in an independent way, often behaving differently from the expected or usual way
「此言差矣。依我看,她才是璃月最好控制的人。只需与她说清大义,道明利害关系,她自会想通。」
"On the contrary, Beidou is the most reliable person in Liyue," she replies. "Just tell her the truth, as well as what's in it for her, and she'll come around in her own time."
what's in it for someone = what would someone gain/benefit/profit from an arrangement or from participating in something
come around/round = to change your opinion of sth, often influed by another person's opinion
in one's own time = at one's own rate

【角色故事4】
【Character Story 4】
漫长航行结束,「南十字」登上陆地,依照惯例举办为期三日的庆功宴。此年秋天与往昔并无二致,唯独市里多了位新出师的小厨娘,正是「万民堂」后来的大厨,香菱。
Once, after disembarking from a long voyage, The Crux held its customary three-day celebratory banquet. The autumn was like any other before it — except for the new chef in town. This was Xiangling, the head chef-to-be of the Wanmin Restaurant.
船队会计贫图便宜,连拐带骗,将市口遇见的厨娘香菱拽上了船。香菱见了北斗,为难万分,苦恼地说:「如果你们想吃海味做的『月菜』,那我没法答应下来。我可是要超越两大菜系对立的人……」
Looking to keep costs down, they lured Xiangling onboard after meeting her on the streets, by hook and by crook. When she saw Beidou, Xiangling was dismayed, and let Beidou know this in no uncertain terms: "If you want to have Yue-style seafood, then I can't agree to help you. I'll have you know that I intend to transcend Liyue's two warring culinary styles with my cooking..."
by hook and by crook = by any means necessary
in
no uncertain terms:if you say that someone tells a person something in
no uncertain terms, you are emphasizing that they say it strongly and
clearly so that there is no doubt about what they mean
北斗只是指着脚边一袋金币,笑道:「做你擅长的就好。上一趟差事赚了不少。给你五万摩拉作佣金吧。」
Beidou merely smiled and gestured to the chest of gold coins beside her: "Just do what you're good at. We made quite a bit on our last run. How does a retainer of fifty thousand Mora sound?"
为证明自己料理海味的实力,香菱勉为其难接下了这份工作。
Not one to shy away for (from?) a chance to prove the worth of her cooking. Xiangling took the job.
单就结果而言,北斗确实欣赏香菱的手艺。当着水手们的面,她大胆断言:稍加时日,香菱必会名震璃月港。不仅如此,还让全船海员尊称香菱为「香菱阿姊」。
When the day was done, Beidou was indeed won over by Xiangling's skill. She declared in front of her crew that Xiangling would soon be a renowned chef throughout Liyue. She also insisted that they refer to her as "Madam Xiangling."
香菱初出江湖,对北斗这位出手阔绰、为人豪爽的大姐也很是欣赏,常与北斗一同出航,寻找最新奇的海洋食材。她总是惊讶,北斗一个远离庖厨之人,竟也辨得出各式海产,深谙其饕餮之道。
Having only begun to make her name, Xiangling admired Beidou for her generosity with money and her direct personality. Thereafter, Xiangling would sail with Beidou often, looking for new and exotic seafood ingredients. She found herself surprised by Beidou's vast knowledge of seafood and their culinary preparation, given how far she usually was from any kitchen.
——当然,要说香菱会不会听取北斗的选材建议,则是后话了。
Of course, that didn't mean Xiangling would necessarily heed Beidou's advice on whether something was edible or not... but that is a story for another time.

【角色故事5】
【Character Story 5】
俗话说,物似主人形。
Some say an object takes after its master.
take after sb = to be similar to an older member of your family in appearance or character
虽然不那么恰当,但是「南十字」船队的确和北斗一样,有着一样的气质。
Though it may not be a suitable description, The Crux crew does indeed take after Beidou, exhibiting the same qualities.
不过船队内还是有些秘密,在北斗看不见的地方流传。
However, there are still secrets among the crew, spreading in places unnoticed by Beidou.
大副会在新水手们第一次归行后,邀请他们去喝酒,然后绘声绘色地讲述一件旧事:
Her First Mate always takes new sailors out after their first safe return for drinks and fills them in on the details of an old story:
first mate = the officer on a ship who is most important after the captain 大副
当年「南十字」踏上对外海的未知探索,曾经多次陷入风暴当中,稍有不慎,船毁人亡。
In the past, the crew went on a journey to brave the unknown seas and found itself at death's door in a horrific storm.
那时,北斗登上甲板,亲自站在舵轮后,一边操舵,一边在风雨声中唱起璃月渔民的拉网号子。
At that time, Beidou stood on the deck behind the wheel, singing a Liyue fishermen's song in the storm.
「直到眼前再无风浪,海天线上霞光一片,天朗波平……」
"...all the way until the waves died down and dawn broke on the far horizon..."
大副一般都会用满脸怀念的神情,念出这句话作为收尾。
The First Mate often ends the story with this final line and a look of longing on his face.
随着船队事业扩大,大副故事中惊世骇俗的描述越来越多,新水手们对北斗的崇拜也越发高涨。
As business grew and the crew expanded, more and more outrageously incredible details were added to the story, making the rookies worship Beidou like a goddess.
rookie = a person who is new to an organization or an activity

【码头力工们的闲话】
【Pier Laborers' Gossip】
①面对硕大无朋的三头海蛇,北斗投出了她的大剑,大剑完美地刺穿了海蛇的三根脊椎,旋转着回到了北斗手中。
1. Facing a three-headed hydra of unrivaled girth, Beidou hurled forth her
greatsword. Spinning in the air, it sliced clean through all three of
the hydra's vertebrae, before returning to her waiting hand.
hydra = in ancient Greek stories, a creature with many heads that grew again when cut off
②北斗在棋局上赢过凝光,两次。重要的不是能赢凝光的钱,而是敢赢凝光的钱。
2.
Beidou has beaten Ningguang at chess. Twice. The important part is not
so much that she did win Ningguang's money, but more that she dared to.
③北斗当初最后一次唱渔歌是在狩猎海怪「海山」之时。在那以后她就不唱渔歌了。
3. Since the day she slew the sea monster Haishan, Beidou has never sung a fishermen's shanty ever again.
shanty = a song that sailors sang in the past while they were working on a ship
④是的,没听错。北斗会唱渔歌。你可千万别当面问本人。你想想三头海蛇的下场吧。
4.
Yes, Beidou knows shanties. But don't you dare ask her that to her
face. I mean, you know how that hydra ended up, don't you...

【神之眼】
【Vision】
璃月与稻妻中流传着一句短语:「鳍化冥海,尾点远山」。渔人从岸上学来这句,翻来覆去地唱。曲子越传越远,成为脍炙人口的渔歌。每到海上起雾,渔民们的小船隐没在白雾里,歌声遥遥传来:鳍化冥海,尾点远山……
Liyue
and Inazuma share a common saying: "Its fins formed the ocean deep, its
tail the mountains high." The fishermen learned this phrase while
ashore long ago, and sang it over and over, spreading the tune far and
wide till it became the much-loved song people know today. Whenever the
mists gather over the sea's surface, one can hear the distant song of
the fishermen hidden in the white shroud: "its fins formed the oceans
deep, its tail the mountains high..."
这首歌便是北斗的摇篮曲。岩王帝君神剑斩海怪,璃月人将之传为美谈。年幼的北斗爱听神话,睡觉也想着:总有一天得见见这条大鱼。
This
was Beidou's childhood lullaby. The tale of Rex Lapis smiting the sea
monsters had become legendary among the people of Liyue. As a child,
Beidou loved tales like this, and in her dreams, she thought: One day, I
want to see this big fish too.
今天,她却用另一种心情唱起这首歌。
This day, however, she sang this song with a different emotion in her heart.
全船海员跟着哼唱,扬帆起航。
Her entire crew sang along as they sailed.
海山就在海中。它既像鱼也像龙,庞大如噩梦,力大如神灵,轻轻一击便掀起数十米高的巨浪。
Haishan
was in the waters with them — at once like a dragon and a fish, it was
larger than any could have imagined in their worst nightmares, and
mighty as a deity, raising waves dozens of meters high with ease.
at once = at the same time
在海上搏命的人,总会与海山相遇。北斗从九岁就想见它,盼着能将它的头颅一刀斩下。
All
who ply their trade on the high seas are destined to meet Haishan
eventually. Beidou had longed to do so since she was nine, dreaming of
slicing its head off in a single blow.
ply one's trade = to do one's particular kind of work
她曾多次挑战海山,均以失败告终。今天却不同,北斗背上最好的大剑,带上最通水性的水手,直奔海山而去。
Many times she had challenged the creature, and many times she had failed. But this day was different. This day she charged at Haishan with her best greatsword in hand, and crack sailors at her back.
crack = excellent, or of the highest quality
短兵相接,一战惊雷。这场战斗持续了整整四天。船队携带大炮、渔枪,辅以弓箭和绳索,全力牵制海山。北斗与四足被俘的海山缠斗数个时辰,直至天黑也没能分出胜负。
The battle would rage fiercely for four days. With cannons and harpoons, arrows and ropes the fleet would assail Haishan, while Beidou battled the thusly tied-down creature for ten hours, well into the night.
夜晚是海山最危险的时刻。人们提防着海山的进犯,整夜不敢入睡。北斗站在船头,聆听风声。
Now, nighttime was when Haishan was in its element, and in their vigilance not a single member of the fleet dared sleep a wink. Beidou stood upon the prow, listening to the wind.
一击,只要一击。她在寒风中一动不动地等待。
One strike. Just one strike. That was all she needed. And so she waited, unmoving, in the freezing wind.
不知过去多久,粒米未进、滴水未沾的北斗精准捕捉到太阳升起刹那,海中传来的浪花声。
Then, at the crack of dawn, having neither eaten nor drank throughout the night, Beidou heard a change in the sound of the waves.
这一击,破云斩月,如山如海,将鱼龙的头颅彻底砍断!
With one almighty strike that sounded as if it could have sliced the moon in two or ripped a mountain from the face of the world, she chopped the leviathan's head clean off!
伴随漫天惊雷,一道紫电自半空降下,凝聚在浴血的北斗面前。
The sound of thunder filled the heavens, and a single bolt of purple lightning struck the ocean right in front of Beidou, even as she bathed in the blood of her nemesis.
someone's nemesis = a person or thing that is very difficult for them to defeat
屠龙者北斗的「神之眼」自天上而来,有着雷电般夺目的紫光,是龙血也无法匹敌的宝珠。这颗神玉,只应赠给山与海的征服者。
Thus
descended a Vision to the slayer of the sea monster, its violet glow as
stunning as lightning, and its immaculate, jeweled form a treasure more
precious than dragon blood. A suitably divine gift for the hero who
subdued Haishan.

=====好感度语音=====
【初次见面】
【Hello】
我是北斗,听过我的「南十字」船队吗?如果你也喜欢冒险,那就跟着我吧。我罩你。
I'm Beidou. You've heard of my ship, The Crux and its crew? If you too love adventure, then join me. I've got your back.
(碎碎念:对于The Crux到底是fleet还是ship还是crew还是别的什么,感觉英文已经纠结不清了_(:з」∠)_)

【闲聊·切磋】
【Chat: Sparring】
想切磋的话,我随时奉陪。
If you ever want to trade tactics, I'm always ready.

【闲聊·畅饮】
【Chat: Drinking】
啊——干完活,喝口酒,真畅快。
Ah! A cold beer after a hard day's work... Nothing like it!

【闲聊·陆地】
【Chat: Land】
难得在陆地上逗留那么久,居然有点不习惯了。
It's hard to remain on dry land for so long. Can never seem to quite get my land legs back.
dry land = land as opposed to sea
land legs: the ability to adjust one's sense of balance and motion to walking on land, as after a sea journey or flight

【下雨的时候】
【When It Rains】
被困荒岛的时候,雨水就是宝贵的淡水来源。嗯……虽然现在是用不上啦。
When stuck on a deserted island, rain is a precious source of drinking water. There's no need for it now though.

【打雷的时候】
【When Thunder Strikes】
喂,打雷而已。在海上不用怕,在陆地上,就更不用怕了。
Hey, it's just a little lightning. No need to fear it on the open ocean, so there's even less need to fear it on dry land.

【起风的时候】
【When It's Windy】
这天气,很适合出航啊。
This weather would be great for setting sail.

【刮大风了】
【When the Wind Is Blowing】
注意扬起来的风沙,别揉眼睛。
Wind's picking up. If sand gets in your eyes, be sure not to rub them.

【早上好】
【Good Morning】
哟,早。我准备出发了,一起来?
Yo, good morning. I'm about to head off, coming with me?

【中午好】
【Good Afternoon】
去香菱那吃午饭吧。你别说,这大锅热油炒出来的,还真和海上的烤鱼腌肉不一样。
Let's get Xiangling to whip us up something for lunch. Believe me, a hot meal from her is far better than the salted fish we eat out at sea.
whip sth up = to prepare sth quickly or easily

【晚上好】
【Good Evening】
好,出发喝酒去喽!嗯?哈哈哈,平时没人卖酒给你是吧?那不如——
Alright, I'm off for a drink. Hahaha, no one willing to sell you a proper drink, huh? Perhaps I can...

【晚安】
【Good Night】
这时间过得可真快。去吧,一帆风顺。
Time moves quickly. Haha, go, may the wind be at your back.
wind at one's back:a favorable position that encourages forward momentum (as with a ship that has the wind at its back)

【关于北斗自己】
【About Beidou】
航海准备,兄弟们,各就各位,全新的冒险要开始了!
We're setting sail! Men, to your posts! A new adventure is about to begin!

【关于我们·称呼】
【About Us: Titles】
我是老大,你是我兄弟,没问题吧?哈?这些叫法太老土?行。那就按你喜欢的方式叫吧。
I'm the captain, so you can be my first mate! Deal? Ha? Such names are too outdated for you huh? We'll call each other whatever you wish then.

【关于我们·识人】
【About Us: Eye for People】
我认人很准。当你见过大海,那么普通人脸上的小水花,可就太好读懂了。哈哈,所以,我第一眼就认准了你这个家伙。
I tend to be a good judge of character. When you've learned to read the open ocean, reading people is a cinch. Haha, and that's how I knew you're the good sort the second I laid eyes on ya!
cinch = something that is very easy and is therefore certain to be a success

【关于我们·选择】
【About Us: Choices】
你是我选择的船员,是我选择的兄弟。就说这一点,都够我自豪很久。
I chose you as my crewmate, as my comrade on the sea. It gives me great pride to be able to say that.

【关于「神之眼」】
【About the Vision】
在那些没有「神之眼」的家伙心中,拥有「神之眼」,获得了神的认可的人,应该是旗帜吧。那么,旗帜就该有旗帜的样子。我是这样鞭策自己的。
To those that don't have a Vision, it must seem that those with Visions are like flagships from the Archons to follow. As such, I make sure to fly my flag with pride. That is my motivation.

【有什么想要分享】
【Something to Share】
遇到难题了吗?不知道如何向前的话,总之先迈出第一步,后面的道路就会自然而然地展开了。
At a loss? When you don't know what to do, just take the first step. The rest will figure itself out naturally.

【感兴趣的见闻】
【Interesting Things】
每次远航回来看见石鸢的时候,就说明差不多快到家了。海上的景色看多了难免单调,相比之下,虽说是猛禽,但那副自在翱翔的模样,总觉得亲切可爱。
Every time I return from a long journey and I see the lapis gledes, I'm reminded that I'm almost home. The scenery out on the open ocean gets familiar real quick. Sure, they're birds of prey, but seeing them fly so freely is heart-warming.

【关于凝光·璃月七星】
【About Ningguang: Liyue Qixing】
凝光啊,从「璃月七星」的角度上来说已经做得很好了吧。只是,我要负责的对象从来就是我的船和兄弟们,不是什么「璃月七星」啊。
Ningguang, eh? As far as Liyue Qixing is concerned, she seems to be doing a good job. But for me, my responsibility lies with my ship and my men, and not with Liyue Qixing.

【关于凝光·态度】
【About Ningguang: Attitudes】
凝光一向不怎么坦率,但她曾经很直接地表露过对我的不满。哈哈,不过啊,喜欢和讨厌都是她自己的事情,我是不可能动摇的。
Ningguang is never really one to speak frankly, but she has been very direct with her criticism of me in the past. Haha... But hey, whether she likes me or hates me is her choice, nothing I can do to sway her.
(碎碎念:这个“不可能动摇”说的是北斗自己不动摇而不是sway her动摇凝光?)

【关于香菱·好厨艺】
【About Xiangling: Culinary Skills】
香菱的一手好菜,可是我们一众人在远航时的念想。没力气的时候,要是想想干煸绝云椒椒那满嘴留香的滋味,都能精神几分。
When we're out on the open ocean, the one thing we do all miss is Xiangling's cooking. When spirits are low, just thinking of her fried jueyun chili, bursting with flavor... It gives everyone just that little extra kick.

【关于香菱·试吃】
【About Xiangling: Food Tasting】
香菱啊,她偶尔也会用一些说不上好滋味的食材,做出一些很是了不得的味道。不过嘛,没有尝试就不会有进步,我倒是挺乐意帮她试吃的。
Xiangling huh? She sometimes uses some... interesting ingredients in her dishes to bring about some, ah... intriguing flavors. Though... there's no way she can improve without having someone to taste-test — a role that I am more than happy to fill.

【关于钟离】
【About Zhongli】
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
You mean the gentleman from Wangsheng Funeral Parlor? My men sometimes speak of the rumors surrounding him — he sounds interesting. Yes, if I get the chance I'd like to meet him someday.

【关于魈】
【About Xiao】
有一年海灯节前夕,船队在归航时遭遇了风暴,紧赶慢赶才在入夜时分回到了璃月港。那时候海灯早就散了。我却在孤云阁的方向,看到了空中悬着一个少年模样的仙人。想必就如传闻一样,在人们看不见的地方,也有人在守护这个璃月港吧。
One year on the eve of the Lantern Rite, we ran into a storm as we were returning to port. Try as we did, we only made it back to Liyue Harbor in the dead of night, long after the lanterns had all been released. As I looked towards Guyun Stone Forest, I saw an adeptus, floating in the air, in the form of what appeared to be a young boy. I guess it is like the legends say — there really must be those that watch over Liyue, even if they cannot be seen.

【关于甘雨】
【About Ganyu】
我和甘雨那丫头私交不错!但你也知道,她是「璃月七星」的秘书,「七星」不待见我那可不是一天两天了。哈,我倒是无所谓,要连累了那丫头可不行。嗯,对外还是保密得好。
Privately, Ganyu and I get on like a house on fire! But as you know, she's the secretary to the Liyue Qixing... and I'm not exactly in their good books right now! Doesn't bother me, but I wouldn't want to put Ganyu in a difficult position. So just keep what I said between us, yeah?
get on like a house on fire:If two people get on like a house on fire, they like each other very much and become friends very quickly

【关于辛焱】
【About Xinyan】
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯……我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的……
She's got a great personality, that one! The guys in the crew love that rock and roll of hers. Me? We have common ground, just... not when it comes to taste in music.

【关于瑶瑶】
【About Yaoyao】
瑶瑶这个小家伙啊,总是爱到船上来玩。但她那副扑闪着眼睛、见什么都新奇的样子,让谁都狠不下心来赶她走。唉,差点要打乱出航的计划。
Yaoyao always comes on board to play when we're in the harbor. Trouble is, when it's time for her to go she gives you the puppy eyes, and no one has the heart to send her away... Means we're always cutting it quite close by the time we manage to set sail.
cut it close = to almost not be able to do something : to almost fail, lose, etc.

【关于枫原万叶】
【About Kaedehara Kazuha】
听说万叶那小子在天守阁外挡了雷电将军的一刀,不简单嘛!嗯……战争结束后,他回了我们南十字船队,说是继续和我们同行一段时间。我当然是非常欢迎了,如果哪天他决定要独自踏上下一段旅程,我再打一壶好酒为他送行,哈哈。
Kazuha? That scallywag actually blocked a strike from the Raiden Shogun outside Tenshukaku! Easier said than done... After the battle he came to the Crux Fleet — said he'd voyage with us a while longer. I was more than happy to oblige. If the day comes when he decides to set off again by himself on the next stage of his journey, I'll send him off with a drink, haha...
scallywag = someone, especially a child, who has behaved badly but who is still liked
oblige = to please or help someone, especially by doing something they have asked you to do

【想要了解北斗·其一】
【More About Beidou: I】
想要踏上我的「死兆星」号,得先回答我一个问题。大海之中充满凶险,告诉我——你为什么想上我的船?
Before you step foot on The Alcor, you need to answer one question. When the sea is full of perils — why is it that you still wish to come aboard my ship?

【想要了解北斗·其二】
【More About Beidou: II】
那些关于我的传奇故事?哈哈哈,那是兄弟们看重,才在夸我的时候添油加醋。不过,你要问我怕不怕在出海的时候遇到什么魔物,那自然是不怕的。
You want to know of my legendary tales? Hahaha, that's just my men exaggerating, adding in their own little details. Although, if you were to ask me if I'm afraid of what monsters lurk in the deep, I'd tell you I have no fear of them.

【想要了解北斗·其三】
【More About Beidou: III】
问我帮助平民的用意?哈,哪有什么用意不用意的。谁的人生还没有个低谷。我的帮助是小事,但对他们而言,迈不迈得过去那道坎,可能就是两条路啊。
You wanna know why I help the common folk? Why not? Everyone has their low points in life. I don't really do anything, other than help steer those who are truly lost towards a brighter future.

【想要了解北斗·其四】
【More About Beidou: IV】
我经历过痛苦的时光。小时候没摩拉买吃的,只好偷人家树上的果子,讨了几年生活。等到有了自己的船队,还是被趾高气昂的商人们排挤在外。但是,这些事当作茶余饭后的笑谈讲给你听,就足够了,我绝不会让你再经历一遍。
I've been through some hard times. When I was a child we had little money, so nothing to eat, and lived for years by stealing fruit off of people's trees. Even after I got my own ship, I was cast out by pompous merchants. But me telling you such stories is merely for your amusement. I have no intention of making you live through it too.
live through sth = to experience a difficult situation or event

【想要了解北斗·其五】
【More About Beidou: V】
追随我的兄弟有很多,我问过,我也记得他们每一个人上船的理由。你是很特别的。我知道你还有需要完成的事情,我不会授予你职务和头衔。但无论你的旅途去往何方,「死兆星」号上,永远都有你的位置。
I have many brothers that sail with me. I have asked, and remember, why each and every one of them came on board. You, however, are special. I know you still have your own things to deal with, and as such, I won't try to rope you into coming onboard permanently. But remember, there is always a place for you onboard The Alcor.
rope someone into doing something = to persuade, entice, or enlist one to do or participate in something

【北斗的爱好】
【Beidou's Hobbies】
爱好啊……我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个……啧,一个手都数不过来啊。
My hobbies...? Eh, lemme think... Well, there's adventure, sailing, making friends, drinking, eating... more than I can count on one hand.

【北斗的烦恼】
【Beidou's Troubles】
搞得定的事不必烦恼,搞不定的事烦恼也没有意义。我就这样过得快快活活的。哦,要是你遇到什么想不通的事情,你可以来找我。我帮你一起解决。
If you can change something, change it. If you can't, don't waste time thinking about it. That's how I go about things. But really, if you get stuck, come find me. I'll help you deal with it.

【喜欢的食物】
【Favorite Food】
我喜欢味道重的菜!什么炝炒肉片啊,麻婆豆腐啊我就很喜欢。能填饱肚子,大家围坐一圈一起吃的时候,气氛也会变得火热火热的。哈,说得我都想去吃一顿了。
I like food with robust flavors. Spicy fried meat or spicy tofu are my favorites. Sitting down to a big hearty meal together, where everyone can fill their bellies — now that's when things get lively! Haha, alright, alright, all this talk is making me hungry!

【讨厌的食物】
【Least Favorite Food】
我不太喜欢吃凉菜冷盘。有这慢悠悠开胃的功夫,鱼都能烤熟几条了。
I'm not a fan of anything cold, it does nothing to fire up my appetite. I'd rather fry up a few fish.

【收到赠礼·其一】
【Receiving a Gift: I】
好味道,我喜欢!有米饭吗,帮忙添两碗?
Tastes good, I like it! Mind giving me a bowl of rice with this?

【收到赠礼·其二】
【Receiving a Gift: II】
你的手艺真不错,让人心情也变得不一样了。
Your cooking skills aren't bad at all. Eating your food has me in a good mood.

【收到赠礼·其三】
【Receiving a Gift: III】
菜是好菜,这就够了。
You know, at the end of the day, food is food, and that's fine by me.

【生日】
【Birthday】
来,上船。我早就跟兄弟们约好把时间腾出来了,吃的喝的也都准备好了。今天你生日,让你做一天老大。哈!嗯,想去哪?
Come, board my ship. I've gathered the crew. The food and drink are all prepared. Today is your birthday, so you are the captain. Haha, so: Where should we set sail?

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
痛快!又变强了不少。
Great! I feel much stronger.

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
这满载而归的滋味,开瓶美酒来庆祝吧!
We're making progress. Let's crack open a bottle to celebrate!

【突破的感受·转】
【Feelings About Ascension: Climax】
好样的,有你这种得力的兄弟,是我北斗的荣光!我也不能让你小瞧了啊。
A prime example! It is an honor to have you aboard. I need to keep up if I'm to keep the respect of my crew.

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
这几番操练下来,算是达到了我武艺的巅峰状态了吧。谢谢你……对了,不如再陪我过两招吧。
After all this training, I feel like I'm finally at my best. Thank you... But please, I'd still like for you to keep me on my toes.
keep someone on their toes = If you say that someone or something keeps you on your toes, you mean that they cause you to remain alert and ready for anything that might happen

=====命之座=====
南天海山座
Victor Mare
victor [Latin] = a conqueror
mare [Latin] = sea
碎碎念:和班尼特命座的拉丁文一样直接甩出了两个名词_(:з」∠)_ 如果是 a conqueror (/conqueress) of the sea 这个意思的话……Victrix Maris?
鱼龙沉四方
Sea Beast's Scourge
scourge = something or someone that causes great suffering or a lot of trouble
赫赫雷涌起
Upon the Turbulent Sea, the Thunder Arises
潮奔蓦引电
Summoner of Storm
牵星觅乡岸
Stunning Revenge
牵星术:古代汉族劳动人民的航海发明之一,是利用天上星宿的位置及其与海平面的角高度来确定航海中船舶所走位置及航行方向的方法
(碎碎念:这条的英文有点让人摸不着头脑_(:з」∠)_)
踏浪霞连阶
Crimson Tidewalker
北斗祓幽孽
Bane of Evil
the bane of sth = a cause of continuous trouble or unhappiness
(碎碎念:在魈的资料故事里,"靖妖傩舞"被译作"Bane of All Evil",重复利用?×)

=====天赋=====
征涛
Oceanborne
捉浪
Tidecaller
渺渺征船,追电捉浪。
Conquer the high seas! Pursue the waves and chase the storm!
征船:行旅的船
斫雷
Stormbreaker
赫赫雷来,斫灭海山。
With a peal of thunder, Haishan is slain.
遍宇灵光
Retribution
霹雳连霄
Lightning Storm
拥涛踏潮
Conqueror of Tides

=====技能语音等=====
元素战技·其一
闪开!
Back off!
元素战技·其二
哈!
Ha!
元素战技·其三
悉数奉还!
Back at ya!
元素战技·其四
接下吧!
Take this!
元素战技·其五
——喝啊!
Hurrrh!
元素爆发·其一
这是斩灭「海山」的力量!
Power that ended Haishan!
元素爆发·其二
给我瞧好了!
Eyes on me!
元素爆发·其三
化作焦炭吧!
To ashes!
生命值低·其一
还没完呢!
It's not over!
生命值低·其二
哼,我来精神了。
Hah, I've still got some kick.
生命值低·其三
我绝不屈服。
I never yield.
同伴生命值低·其一
到我身后!
Get behind me!
同伴生命值低·其二
退下!别逞英雄。
Get back! Don't be a hero.
don't be a hero = don't put yourself in harm's way in order to save other people
倒下·其一
糟透了。
This isn't good...
倒下·其二
兄弟们……先……撤……
Men... Fall... back...
fall back: If an army falls back, it moves away from an enemy army in order to avoid fighting.
倒下·其三
全员……归航……
Crew... Set sail for home...
普通受击·其一
区区小伤。
Just a scratch.
重受击·其一
输赢还说不定呢。
You haven't won yet.
重受击·其二
有两下子。
Not bad.
加入队伍·其一
好,出发吧!
Alright! Let's go!
加入队伍·其二
跟我来吧。
Come with me.
加入队伍·其三
我相信你。
I trust you.
