遇到Bug了怎么办?(B测)
亲爱的玩家们,你们好!!!
刚建号时上线了一版“遇到bug了怎么办”a测版,试了仨周决定去掉“可私信中文反馈bug”这一功能,只保留“链接英文提交”功能:
https://forms.clickup.com/f/2b318-1807/WG3GMB5KUFQB4XRAHX
(暂时把这一版定为b测吧,看看大家能不能适应这个安排~
首先说说理由:我们市场部真的太忙了!
众所周知,我们是个小工作室,市场部总共三个人。我的两位大佬(一个总监、一个经理)负责国外市场,弱小可怜且无助的我(一个专员)扛下了大部分国内市场的工作。核心原因还是我们没有钱去养一个巨大的客服团队ToT(但我们会朝着这个方向努力的!
建号初始我能每天上来跟大家聊聊天,是因为刚建号,工作室每个人都处于刚进新手村的兴奋期,并且恰逢联动更新上线,要实时跟踪数据,所以我经常在线。
但是这几天,过了社交平台的开荒期,别的工作安排也跟了上来:中国市场的策略、各种内容更新的营销安排、还有一些商务上的事情此起彼伏。在这种条件下,我也很难做到随时在线,为大家翻译并提交bug。
并且很多时候,QA在收到重大bug反馈时,是需要跟遇到bug的玩家本人进行沟通,确认更多细节的。这种情况下,再由我做bug中间商,很多程序都会很不方便。所以我们思索再三,还是决定只保留”链接英文提交“这一功能。
其实大家可以理解为,我们团队里负责类似国内手游运营职责的其实是QA。只是刚开始跟大家接触时,很多流程没有完善,才由我顶替了这个位置。现在经过多方讨论,我们想试试看能不能用这种方法,把这份职责重新交回给QA。
当然,我们也准备了一份保姆级教程供玩家使用。
首先是一份翻译新手包:
DeepL翻译器:这个翻译器我们在内测版中就已经强烈推荐过了,我当年写毕业论文时用的也是这个翻译器。总之就是好用!
只要你输入的中文句子是没有语法错误的,出来的英文也基本准确。当然还是建议大家把想说的话拆分成短句,这样翻译出来会更更更准确。
谷歌浏览器:谷歌浏览器自带网页翻译功能,如果看不懂提交页面的英语,可以直接右键翻译。
如果你不确定一些武器和术语的英语,除了将游戏语言调为英文,也可以参考 Fandom Wiki:
https://dead-cells.fandom.com/zh/wiki/Dead_cells%E7%A4%BE%E5%8C%BA
进入网页后,点击“游戏资料”,选择你想要搜索的分类:

进入分类后,下拉页面,会找到物品列表,点击相对应的物品,即可看到物品的英文名(图片以“生锈的刀”为例):

最后是bug提交页的详细解释:

接下来是问题种类,点击下拉框会有很多bug的具体分类。很多朋友很想自己提交,但是就卡在这一步,所以这次会把所有下拉选项都解释一下:

Crash:崩溃(这个应该还比较好理解
Block:通关障碍,所有导致你游戏无法进行的bug都可以选这个选项。
Feature: 可以理解为功能上的bug,比如菜单打不开、boss rush或每日挑战用不了。
LD:Level Design的缩写,一般跟关卡有关的bug,比如无法加载某关卡可以选择此项。
Visual:与画面有关的bug。
Audio:与声效有关的bug。
Text:与文本有段的bug,中文本地化选择此项。
Mobs:与怪有关的bug。
Weapons:与武器有关的bug。
Polish:一般跟美术有关,比方说人物皮肤颜色不对,剧情房间少了个装饰品(其实跟visual也比较类似,我们已经在考虑移除polish这个选项,全部划到visual去了)。
Gameplay:一般是与玩家动作(跑、跳、攻击等)有关的bug(但是大部分时候都跟武器和怪物有关,我们后期会考虑移除这个选项)。
UI:与用户界面有关的bug。


谢谢大家的支持与包容!
XYZ, EE & MT