欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

知点翻硕:北京外国语大学日语口译2024年考研全科定制辅导计划

2023-04-20 15:31 作者:新祥序考研吴老师  | 我要投稿

一、院系专业介绍:

北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University),简称北外,是中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,国家首批“世界一流学科建设高校”,国家首批“211工程”建设高校,入选国家“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家大学生文化素质教育基地,为财政部6所“小规模试点高校“之一,是国际大学翻译学院联合会、京港大学联盟、中日人文交流大学联盟成员高校。

北京外国语大学是中国共产党创办的第一所外国语学校,学校前身是1941年成立于延安的中国人民抗日军政大学三分校俄文队,历经军委俄文学校、延安外国语学校、华北联大外国语学院、中央外事学校等主要阶段,建校始隶属于党中央领导,至1949年发展成为北京外国语学校,新中国成立后归外交部领导,1954年经国务院批准成立北京外国语学院,1959年与北京俄语学院(其前身为成立于1949年的北京俄文专修学校)合并组建成新的北京外国语学院,1980年后直属教育部领导,1994年更名为北京外国语大学。

 

二、专业目录

学院:日语学院

 

专业:055106日语口译

 

拟招生人数:10人

 

初试科目:

①101政治

②213翻译硕士日语

③359日语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

 

三、参考书目:

1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。

2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。

3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。

4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

 

四、定制辅导计划

辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导

课程内容包含:

线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。

线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。

考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。

内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。

其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。

 

五、复习规划

①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。

②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。

③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。

 

六、考研成功经验分享

初试准备

 

catti口译三级和中国語通訳への道。刷了3次,除了三级里高科技部分,两本书的每一篇都很认真翻,直接写译文在书上,和答案对比。所以花了大量的时间。后来慢慢翻多了心里有底了,才变会直接视译。总觉得写下来记下来心里才踏实,所以不会翻的,或日语长句不知道怎么翻成中文的,全写到笔记本上了。厚厚一本全写完了。

 

因为前两年经验贴都反映有考这两本书的原题,(三级里的梅兰芳,睡眠障碍,道里的宝塚)所以我把每篇文章刷得几乎都能背出来了。结果!!日语初试词语部分。召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,不会,其余还记得的有小僧、ゼロエミッション、圆桌会议,智囊团,反倾销等。后来考完回家一翻二级的书,都是在二级有的!

 

日译汉,挖白薯相亲活动!いも!白薯!我天真以为这不是地瓜,地瓜是さつまいも!所以巨高兴地翻成了土豆。考完一回想,擦了土豆是じゃがいも啊!连这都错了你好意思说自己呆过日本自己做过一年饭啊!另一篇是说日本的什么法院陪审制度之类的。具体内容忘了,不过有一点点难度。有一些长句。

 

中译日,正能量。不难。这次总算没翻错关键字(之前有留意过正能量应该怎么翻)另一篇是信达雅。是说要遵循原文原话,讲究意境,意境!意境!我翻成了雰囲気、考完下来一回想,我擦!不是应该用ニュアンス吗!

 

后面作文记得有两篇。最后一篇是写日本文化软实力,用动漫外交啥的,然后让我们用中文概括文章意思,并写500字左右日语小论文。完全没想到是这种题型。

 

百科。最心塞恐惧的一科。虽然是文科出身,但语文历史非常烂。基本可以说无历史常识。花了好多好多好多时间抄,背,整理词条。资料包括从学姐那里买来的真题,她的百科词条包世界文化常识、中国历史常识、外国历史常识、跨考出版的百科、武大出版的百科、翻译概论袁腾飞~~我都扫了一遍。

 

记得词条是有几个不会的。包括阿x琉斯?南欧三大半岛啥的,没背到。小作文我还庆幸自己背了倡议书,结果大作文完了,散文。语文!!国风!背了无数次风雅颂的风啊!我居然没反应过来,硬是理解成了国家风气。好醉。百科词条还是重头戏吧。反正如果没那么认真准备的话,肯定是25个都写不出来了。

 

英语一开始是用百词斩。但是原以为很有效,其实过了一个月还是会忘,只看手机刷单词心里也不踏实。后来到了10月份才开始刷大红宝书。每天早晚背单词,去自习的路上就听单词,不断强化记忆。语法部分英语底子还行,没操太大心。资料:外研出版的语法书红宝书

 

复试准备

 

上文提到的那本手写笔记本大派用场,因为根本没时间翻三级和道了。二级在初试考完为了泄愤也刷了一次,幸好。所以一周时间,基本轮刷了自己最不会的东西3遍,心里也踏实了。再把道后面的政治文书,各老板的演讲刷了两次。面试排在了下午。内容是日译中听译,中译日视译。可以查词典。10分钟准备,然后进入面试会场。

 

听译是同传与交传的区别。逐次通訳。这无数次出现过我眼前的词语,这在刚刚明明可以查字典知道它普通话怎么说的词语,这无数次交替传译交替传译交替传译的词语。我居然翻不出来。我后来反省,因为太多词语我都是理所当然地接受了,没有真正发出声来翻译,也就是没有真正做个留心人。才会导致这样。反正就这样关键词我就翻错了。语言组织能力特差,一紧张语序全乱套了。都不知道自己说的是什么话了!中译日视译,说的是近视眼,比较顺。

 

三位老师提问环节,准备了好久的自我介绍,他们只让我报名字和出身地,其余就是东聊西聊~为什么想做翻译啊~你怎么跑来北京儿啦~你怎么选择辞职考研了呀~吧啦啦,俺自认口语还是比较好的。

 

笔试中译日日译中各两篇。中译日是啥文化遗产,外国对我们国家文化遗产的认可度。日译中是关于日本一商法修改,鼓励创业的。这篇有一点点难,单词还是要背的。英语听力没啥好说的,难度一般。

 

反思一下的话,其实考研,特别是初试一路走来,真心冷暖自知。太注重考不考得上这一结果,各种碰到不会翻译的,百科太多背不完的那种焦躁,失落…晚上睡不着,掉头发,不敢让爸妈知道,自己心里明白“自己选的路,这次咬牙咬出血都要走到底”。无论过程多纠结,熬过来了,结果也是美好的。



知点翻硕:北京外国语大学日语口译2024年考研全科定制辅导计划的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律