1803NA社科(观察者效应)
line 50有一句话不好理解。
Audiences accentuate our instinctive responses and make it more difficult to override those responses in favor of more carefully considered alternatives.
断句如下:
Audiences
accentuate
our instinctive responses
and
make it more difficult
to override those responses
in favor of more carefully considered alternatives.
难处在于最后这个in favor of部分是修饰前面those responses的。
翻译出来是这样:
旁观者的存在会加强我们的本能反应,并且使我们很难去推翻那些反应。而我们的本能反应,是更倾向于经过深思熟虑之后的选择的。
言下之意也就是说,所以在进行一些比较复杂的需要思考的活动的时候,旁观者的存在,会让我们表现的不好。
的确,即使句子翻译完了之后,仍然不好理解。这种情况只好结合上下文。
上一段说到了蒙眼用手指走迷宫的任务,并且后文当中也提到了孩子们绕鱼线在别人观察的时候又快又好,可是手指走迷宫在旁观者观察的时候,就容易犯错。
轻翻译,重理解。
放开自己,备考可以不用那么用力,不必在乎一城一池的得失,不用跟每一句话死磕。