标题请见正文部分顶端
Jim Morrison诗歌翻译之
《The Celebration of the
Lizard》第二部分
Once I had a little game I like to crawl back into my brain I think you know the game I mean I mean the game called 'go insane' Now you should try this little game Just close your eyes forget your name forget the world, forget the people And we'll erect a different steeple. This little game is fun to do. Just close your eyes, no way to lose. And I'm right there, I'm going too. Release control, we're breaking through. Way back deep into the brain Back where there's never any pain. And the rain falls gently on the town. And the labyrinth of streams Beneath, the quiet unearthly presence of Nervous hill dwellers in the gentle hills around, Reptiles abounding Fossils, caves, cool air heights. Each house repeats a mold Windows rolled Beast car locked in against morning. All now sleeping Rugs silent, mirrors vacant, Dust blind under the beds of lawful couples Wound in sheets. And daughters, smug With semen eyes in their nipples Wait! There's been a slaughter here. (siren) (Don't stop to speak or look around Your gloves & fan are on the ground We're getting out of town We're going to the run And you're the one I want to come)
非专业翻译。仅旨在过审及重现朗诵效果。原文来源于 《The Collected Works of Jim Morrison》。欢迎纠错与讨论。
我曾做过个小游乐 我喜爬行,深至魂灵 兴许你知,这小游乐 这小游乐,唤作“疯魔” 你应试做,这小游乐 请闭上眼,失己言谏 忘却此世,忘却人寰 随我筑建,高塔顶尖。 这小游乐,趣始行施。 请闭上眼,机遇仅此。 与君同行,吾皆前去。 解除限制,就此突击。 沿路回到大脑深处 到那苦痛无寻的乐土。 温和的雨落在镇上。 云翳之下,错综体感迷宫 疑忌之山周漫岭超自然的 居民的灵梦, 爬行动物遍野 化石、山洞,高天冷气。 房屋从同一模具刻画 窗面镶金拉彩 兽化汽车封锁。在静息 的凌晨 寂静的地毯、空虚镜面, 灰尘溢出床下, 蒙蔽了床上合法夫妻, 使其互相伤害。 他们的女儿,为 种浆而自鸣得意, 奶头成为她们的眼眸 等下! 这儿将有一场大屠杀。 (不要停下来谈话或看 你的身旁, 你的手套、折扇 已遗弃在地上 我们将奔离城镇 将陷入那逃亡 而你, 就是那个家伙 -为我想要伪装)