浅谈口译训练中的态度、知识和技能

本文旨在从口译培训师的角度浅析口译培训过程当中如何提升学员态度、知识、技能三方面的能力。
态度
态度是学生在长期的生活、工作过程中形成的认识、习惯和行为表现。换言之仅仅依靠短期培训是很难改善学员的工作和学习态度的。
为便于理解举几个例子。
好的态度(习惯):诚信守时 勤奋 彬彬有礼
坏的态度(习惯):言而无信 懒惰 散漫 不懂礼貌
口译老师单纯依靠鼓励和引导对学生学习态度的提升不会有太好的效果。需要借助严格的教学要求,细致的作业布置和频繁的检查来督促学生形成新的学习习惯、工作态度。但总体而言,依靠短期培训是无法根本上解决态度问题的。
知识
知识是学生在过去的学习和生活中积累下的综合素质。知识可以通过专业的学习来掌握。但口译学员基本都是成年人,成年人的知识经常是由个人的爱好来决定的。并不能依靠短期培训来彻底解决学员对知识的掌握,但可以传授给学员掌握知识的能力并提高学员的知识水平。(例如教学生如何做翻译前的准备,如何进行更科学的口译训练)

技能
技能是口译工作所要求掌握的技术能力。技能直接体现了口译员对工作的熟练程度,熟练程度进而决定了口译员的薪资回报。因此,提高技能应该是短期口译培训的直接目的。
口译是非常专业的技能,入门时的自我训练很快就会到达瓶颈,想要登堂入室,需要的是专业的指导和专业指导下的大量的训练。这种指导下的训练和自我盲目练习完全不是一回事。
举个例子,盲目的自我练习就像过马路时只知道低头猛跑。有专业指导的训练会告诉学生过马路时要“一慢、二看、三通过”。后者看似简单,但却是大量经验的结晶,也决定了你能否安全到达目的地。
祝同学们学习进步。
孔令金
