【法语新闻选译】20230915 吉拉尔德·达尔马宁和爱德华·菲利普…费加罗杂志揭秘

《费加罗杂志》专栏——来自卡尔·米乌斯的政治周内幕爆料
CHRONIQUE - Petites phrases et coulisses de la semaine politique, par Carl Meeus.

Bien sûr que Gérald Darmanin aurait aimé aller à Matignon
Un de ses amis
吉拉尔德·达尔马宁当然想进驻马提尼翁宫——他的一个朋友说道
Dimanche dernier, dans l'émission « Quelle époque » sur France 2, Gérald Darmanin a rétorqué à Léa Salamé, qui évoquait les rumeurs de sa candidature à Matignon au début de l'été, ne pas avoir « postulé pour être premier ministre. Je ne suis pas aussi bête que ça ».Une déclaration qui a fait sourire ses proches. Comme le confirme un de ses amis, « bien sûr que Gérald Darmanin aurait aimé aller à Matignon ».
上周日,在法国电视2台的“Quelle époque”节目中,吉拉尔德·达尔马宁对利亚·萨拉梅做出回应,后者提及达尔马宁在今年初夏竞选法国总理的传言。达尔马宁回应称其没有参与竞选总理,“我没那么蠢。”此言令他周围的人忍俊不禁。正如他的一位朋友所证实的那样,“吉拉尔德·达尔马宁当然想要进驻马提尼翁。”

Cela lui aurait notamment permis d'élargir sa palette de compétences, après avoir occupé les postes du Budget, puis de l'Intérieur. Cela lui aurait surtout permis de changer son image auprès des Français. Il a failli y arriver ! Emmanuel Macron n'a-t-il pas laissé dire, par certains de ses proches, qu'il allait nommer son ministre de l'Intérieur en remplacement d'Élisabeth Borne ? Un coup de fil de l'Élysée a même fait remonter Gérald Darmanin de Marseille à Paris en plein week-end. Il devait se tenir prêt.
特别是,入驻马提尼翁意味着他能够扩大自己的职权范围,最先是担任行动和公共账目部长一职,再是内政部长一职。最重要的是,这意味着他能够改变自己在法国人民心中的形象。他差点就成功了!埃马纽埃尔-马克龙难道没有让他的政治亲信透露消息称他将会任命这位内政部长以取代现任总理伊丽莎白·博尔内吗?爱丽舍宫一通电话甚至在周末把达尔马宁从马赛送到了巴黎。他必须做好准备。
Il a attendu en vain toute la journée du dimanche un appel de confirmation qui n'est jamais venu. Au dernier moment, Emmanuel Macron a renoncé et a préféré conserver Élisabeth Borne. « Ça aurait été la victoire de la matraque, ce n'est pas ce que je veux incarner, et ça n'aurait pas été bon pour Gérald Darmanin », s'est justifié le président de la République pour ne pas avoir nommé son ministre de l'Intérieur, quelques semaines après les émeutes.
那个周日,他徒劳地等待了一整天的确认电话,但最终没有到来。在最后一刻,马克龙放弃了,他选择保留伊丽莎白·博尔内。“(如果达尔马宁上任)这将代表大棒政策的胜利,而这不是我想传达的意思,且这对达尔马宁也没有好处,”马克龙总统为自己辩护,因为他在骚乱发生几周后没有任命新的内政部长。
« Il y a un avant et un après », croit savoir un proche de Gérald Darmanin. Ce dernier a dû laisser sa place en une du magazine Le Point à Emmanuel Macron fin août et a dû faire des concessions sur sa réunion politique de rentrée à Tourcoing (faire relire son discours par le chef de l'État, accepter la venue d'Élisabeth Borne). Pour autant, son équation politique reste toujours d'actualité. Comme le confirme cet ami : « Le futur premier ministre sera quelqu'un qui élargira la majorité. En cas de 49.3 et de motion de censure, Gérald Darmanin peut être un recours. »
吉拉尔德·达尔马宁的一位亲信认为:“有之前也会有之后。”8月底,这位内政部长不得不将《观点报》杂志的头版让位给马克龙,并不得不在秋季在图尔宽举行的政治回归会议上作出让步(让国家元首校阅其演讲词,并容许伊丽莎白·博尔内赴会)。然而,他的政治算盘仍然存在。正如这位亲信所肯定的那样:“未来的法国总理将是一个能够扩大议会多数席位的人。在出现宪法49.3和针对政府的不信任动议情况下,达尔马宁或能够东山再起。
À condition toutefois de ne pas braquer le président de la République, qui ne déteste rien tant que d'être contraint. Quelqu'un qui le connaît particulièrement bien pourrait avertir ceux tentés de s'imposer à lui : « Il ne faut pas engager de rapport de force avec Emmanuel Macron. »
不过,他的前提条件是不攻击马克龙,他只是讨厌陷入被动。一位十分了解达尔马宁的人可能会警告那些试图将个人意志强加于他的人:“我们不应该与埃马纽埃尔·马克龙建立权力上的关系。”
Les LR ont perdu leur crédibilité en 2017
Un proche d'Édouard Philippe
2017年共和党已信誉扫地——爱德华·菲利普的政治亲信说道
À ceux qui profitent de la rentrée politique d'Édouard Philippe (sortie de son livre, discours aux journées parlementaires Horizons à Angers) pour se projeter sur sa candidature à la présidentielle de 2027, la réponse fuse, invariable : « Quatre ans c'est long ! » Autour de l'ancien premier ministre, la prudence est de mise. Comme l'explique un de ses proches, « d'ici là il y aura des événements importants en France qui vont occulter la politique, notamment les Jeux olympiques en 2024 ».
对于那些利用爱德华·菲利普重返政坛(他出版的书、他在昂热的“地平线党”大会上的演讲)而预测他是拥有2027年的总统候选人资格的人,答案尚未可知,不变的是:“这中间的四年很漫长!”在这位前总理周围,谨慎是必要的。正如他的一位亲信所解释的那样,“在那之前,法国将会发生一些重大事件来掩盖法国政治,特别是2024年的巴黎奥运会。”

Les Français comme les médias ne parleront plus que de sport. Et une nouvelle période débutera à la rentrée de 2024. C'est à ce moment-là qu'il faudra être prêt, même s'il restera encore trois ans avant l'échéance présidentielle. En revanche, une chose semble sûre pour ce proche d'Édouard Philippe : les Républicains ne joueront pas les premiers rôles. « Les LR ont perdu leur crédibilité en 2017, quand ils n'ont pas soutenu Édouard Philippe à Matignon. » Alors que le premier ministre, nommé par Emmanuel Macron, revendiquait son appartenance à la droite et faisait, en partie, sa politique.
法国人和媒体将只谈论体育。一个新的时期将在2024年9月开始。到那时,尽管距离总统大选还有三年,我们仍须做好准备。然而,对于这位与爱德华·菲利普关系密切的人来说,有一件事似乎是肯定的:右翼共和党人不会扮演主角。共和党在2017年已信誉扫地,当时他们没有在总理任命上支持菲利普。与此同时,这位由埃马纽埃尔·马克龙任命的总理声称自己属于右翼,并在一定程度上执行了自己的政策。

原标题:Gérald Darmanin, Édouard Philippe... Les indiscrétions du Figaro Magazine
作者:Carl Meeus
来源:费加罗杂志 Le Figaro Magazine