【Deemo】Ukakuf Kins歌词/个人解读
*歌词来源:【t+pazolite & ななひら - Ukakuf Kins (SSLong ver.)-哔哩哔哩】 https://b23.tv/S64lzgn
*是这样,首先这首的歌词与唱词都是架空语没错,但通过将文字歌词进行一定的转换,好像能够解读出没有实际意义的单词组(什么
就比如曲名“Ukakuf Kins”,经过字母倒转+部分重排序可得到“Sink Fukaku/Sink 深く”=“深陷”
歌词也是,通过字母倒转+部分重排序,可以得到熟悉的单词组成的看不懂的句子(什么
其中一部分直接倒转得到的是英文单词的日式发音的罗马音(憋笑)
这里先放出Up个人解读的版本,有参考油管原视频下几位大佬的解读评论,也希望能有朋友提出更合理的解读
目前本家也还没有释出正解
*“总之就是想创造架空语歌词~~~这种感觉的曲子!”
“现在想想这个歌词排得好像要解读出来还是挺费劲的。”
——by t+pazolite

Title:Ukakuf Kins(深陷)
Composer:t+pazolite feat. Nanahira
Music:t+pazolite
Vocal:ななひら (Nanahira)
(*注:每句歌词中,第一行是歌词原文,第二行是解读出的内容,最后是中文翻译)
ugnissan rebmemer imc
I remember nothing
我忘记一切
aih ma Evol ezilaer Evol
Love realize Love am here
爱发觉爱在这里
aih si aaew uki sa aaew
where to いく where is here
该去哪里,这是哪里
yarts imc wonk odustab adam Evol
Love まだ bad know I stray
爱仍不好知道我迷失
ehtaerb odiemiher ae uzugab
bugs of readymade breathe
事先准备的呼吸的故障
hgien ahhaysuror ae uzaab
birds of Rorschach neigh
罗沙哈测试嘶叫的鸟鸣
ugninigib ae urobnis si
is symbol of beginning
那是开端的征兆
nohsuyrobe ae iiruged
degree of evolution
那是进化的程度
ugnisine kniht odustab imc odiej ae
of jade I bad think anything
翡翠,我不好思考任何事
imu um taolf Evol nohsupesid
deception Love float in 海
欺骗爱浮于海
noysupesed odiirug uroo ivix worht
throw xivi all greed deception
丢弃文明全部的贪婪欺骗
odurareme ureruy si Reve
Ever is 揺れる emerald
永远是摇曳的祖母绿
***
seog umiat ittam uah
how much time goes
时光流逝了多久
aih um ugnietus ma Evol
Love am staying in here
爱仍然存留于此
ugnihtuadna az ma Evol
Love am the unthoughting
爱是不加思考的
odaduriawib ugnitteg an peek imc
I keep on getting bewildered
我仍在感到困惑
sgnis uyssif emaragijnag
がんじがらめ fish sings
束缚的鱼群之歌
sllaf ottyak iabiasikuy
雪栽培 cat falls
雪栽培猫咪坠落
skcit uggab ae uppihsugnik new
when kingship of bag ticks
当袋中王权滴答
sgnir ureb ioroso
お揃い bell rings
配对的铃声响彻
ugnisine kniht odustab imc odiej ae
of jade I bad think anything
翡翠,我不好思考任何事
imu um taolf Evol nohsupesid
deception Love float in 海
欺骗爱浮于海
noysupesed odiirug uroo ivix worht
throw xivi all greed deception
丢弃文明全部的贪婪欺骗
odurareme ureruy si Reve
Ever is 揺れる emerald
永远是摇曳的祖母绿
***
mu... kniht odustab imc odiej ae
of jade I bad think…um
翡翠,我不好思考…嗯
imu um taolf Evol nohsupesid
deception Love float in 海
欺骗爱浮于海
noysupesed odiirug uroo ivix worht
throw xivi all greed deception
丢弃文明全部的贪婪欺骗
odurareme ureruy si Reve
Ever is 揺れる emerald
永远是摇曳的祖母绿
sedaf usenusaysnak ecnad
dance consciousness fades
舞至意识消退
stlem ihtihtnedia ecnad
dance identity melts
舞至身份溶解
uroo tegrof otterugir otusarotusim
mistrust regret forget all
猜疑,后悔,忘掉一切
umuzirup uranukan si Reve
Ever is なくなる prism
永远是消亡的棱镜
-Odne Az-

我看不懂,但我大受震撼.jpg
很可能本身原文就是像这样,也是没有实际意义的词语堆砌,然后强行转成密文;但也有可能其实还有更具体的意义,只是由于部分词汇解读错误导致原意仍然没办法被解读。
就比如这里给“爱”的be动词用了“am”,把“爱”当成第一人称?我就在想是不是取“爱”的发音,其实“Evol”才是“I(我)”?但如果那样的话,“imc”又到底是什么呢?而且“Evol”要是能被解读成“我”的话,与它相似构造的“Reve”又该解读成什么呢?
还有“odustab”的解读也感觉比较关键,但又不知道应该是什么emmmm……“ivix”又是什么呢?
就等有没有突发奇想的大佬来解答了。
感谢您看到这里!不来和我一起头脑风暴吗?

