欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Avicii传记翻译P134—138 中英对照

2023-07-25 04:32 作者:红隼Kestrel  | 我要投稿

请注意: 本文使用翻译软件辅助翻译,我自己手动修改,所以有读起来很机翻的地方,如您在阅读过程中发现错误请指出,感谢!

仅供交流分享使用,请勿转载,一切版权归原作者所有,请支持正版图书

5 September 2012

Jesse Waits

What r u doing

你在干什么

Tim Bergling

I’m getting sick :s

我生病了 :s

Jesse Waits

That sucks

那很糟糕。

Fuck

Flu?

流感?

Tim Bergling

Dont know rly, flu like

symptoms now

不太清楚,现在有流感症状。

But feel rly exhausted

mentally also

但感觉精神上也非常疲惫

Jesse Waits

You are just burnt out

你只是精疲力尽了。

Even on your vacation you were working

即使在假期里,你也在工作。

U need rest

你需要休息

Tim Bergling

I know

我知道。

But this year is booked solid

但是今年的演出已经预订满了。

Jesse Waits, the nightclub king, stood shivering outside the royal palace and wondered why he had gone to Stockholm at all. And what the hell kind of country was this? How could people live in a place where it rained and was bitterly cold even before the summer was over?

夜店大亨Jesse Waits站在皇家宫殿外发抖,他想知道自己为什么要来斯德哥尔摩。这到底是什么鬼地方?人们怎么能在一个连夏天都还没结束就已经下起冰冷的雨的地方生活呢?

Ever since Tim started playing at Jesse’s club XS in Las Vegas, the club manager and his main attraction had become close friends. Jesse had given his old sports car to Tim as a birthday present, a 1965 Ford Thunderbird, and taken Tim and Emily to the Las Vegas desert to shoot targets with his rifles and pistols. Jesse and Tim now talked to each other quite intimately via text messages, discussing gossip and secrets. But now Tim was behaving in a way that made Jesse both annoyed and puzzled. They had decided to have lunch, but Tim did not show up. Jesse went to the studio on Styrmansgatan, waiting for Tim to finish his work.

自从Tim开始在Jesse的拉斯维加斯俱乐部XS演出以来,俱乐部经理和这位明星成为了亲密的朋友。Jesse送给Tim一辆老式跑车作为生日礼物,一辆1965年的福特雷鸟,并带着Tim和Emily去拉斯维加斯沙漠用他的步枪和手枪射击。Jesse和Tim现在通过短信密切地交谈,讨论八卦和秘密。但现在,Tim的行为让Jesse既生气又困惑。他们约好一起吃午餐,但Tim没有出现。Jesse来到Styrmansgatan的工作室,等待Tim完成工作。

When they finally got out on the street, Jesse saw how Tim secretly put a pill in his mouth. They went to a restaurant just below Tim’s apartment on Karlavägen, and by the time they sat down to their pizzas, Tim’s pupils had shrunk to pinheads.

当他们终于走到街上时,Jesse看到Tim偷偷地把一颗药丸放进嘴里。他们去的这家餐厅恰好位于Tim的卡拉维根公寓的楼下,当他们坐下来吃比萨时,Tim的瞳孔已经缩小到针尖大小。

Jesse recognised the look from his father. One day when Jesse was a teenager, his father had torn a tendon in his shoulder on a construction site where he worked and became bedridden. For almost a year, he had struggled with surgeries and rehab while on painkillers. When his father then found out that the woman he’d been seeing was unfaithful, he closed the bedroom door and pulled down the curtains. The painkillers had soon become too expensive and Jesse’s father had switched to the drug that in its structure was most similar to the morphine pills and gave the corresponding pain relief. H/er/oin.

Jesse认出了他父亲的表情。当Jesse还是个十几岁的少年时,他的父亲在建筑工地上工作时撕裂了肩膀的肌腱,从此卧床不起。近一年来,他一直在手术和康复中挣扎,同时服用止痛药。当他的父亲发现他一直在交往的女人出轨时,他关上卧室的门,拉下窗帘。止痛药很快变得过于昂贵,Jesse的父亲转而使用一种与吗啡药丸结构最相似并提供相应止痛效果的药物。海/洛/因。

Jesse had, since then, learned to read the small signs, the changes in a face. That shiftless and absent-minded look, the satisfied and blank expression. Tim seemed to have slipped away in a similar way; if the restaurant had caught on fire it would not have bothered him.

从那时起,Jesse学会了观察细微的变化,察言观色。那种无精打采和心不在焉的表情,以及满足而空洞的表情。Tim似乎也以类似的方式脱离了现实;即使餐厅着火了,他也不会在意。

‘Tim, I can tell you’re a little fucked up right now,’ Jesse said. ‘That’s all right, but try to look at yourself from the outside a little bit.’

“Tim,我能看出你现在有点混乱,”Jesse说,“没关系,但是你可以试着从外部审视自己。”

‘What do you mean?’

“你什么意思?”

‘Just think about how tough it is for someone who earns $40,000 in a year. You get $150,000 per gig. You’re living a pretty good life right now, try to take that in.’

“想想一个年收入只有4万美元的人的生活是多么艰难。你一场演出就能拿到15万美元。你现在生活得很不错了,试着去感受一下吧。”

‘You don’t get it, Jesse. I don’t give a shit about money. I never cared about the money.’

“你不明白,Jesse。我一点也不在乎金钱。我从来不关心钱。”

‘That’s not the point. I’m talking about perspective. People struggle all their life for not even a fraction of what you have. Don’t just throw that away.’

“这不是重点。我在说的是观念。有些人终其一生都在为了你所拥有的一小部分而努力奋斗。不要轻易放弃。”

Tim was demonstrably uninterested, scraping the cutlery against the porcelain with an empty gaze.

Tim显然对此不感兴趣,眼神空洞地用餐具刮着瓷器。

‘I told you I don’t care about the money.’

“我告诉过你,我不在乎钱。”

A few weeks later, Tim was back in New York. He would open for Madonna at Yankee Stadium. As if to really emphasise which DJ was king of the city, the latest fashion campaign was on billboards all around Manhattan. Tim’s face was watching over the pedestrians with a serious look, wearing a red-and-black check Ralph Lauren shirt and with a slender woman leaning against his shoulder.

几周后,Tim又回到了纽约。他将在洋基体育场为麦当娜开场。仿佛是为了强调哪位DJ才是这座城市的王者,曼哈顿各处的广告牌上都打出了最新的时尚广告。Tim穿着红黑相间的拉夫劳伦衬衫,肩上靠着一位身材苗条的女人,一脸严肃地俯瞰着行人。

Tim, Emily and production manager Felix Alfonso had been sneaked out through the back entrance when they left the hotel in the Meatpacking District, but still the paparazzi found them just a few blocks south, in Soho. The rumour spread fast, someone told someone else who called a third person and suddenly the photographers came raging through traffic on their motorcycles with cameras around their necks.

当Tim、Emily和制作经理Felix Alfonso偷偷从米特帕金区的酒店后门离开时,他们仍然被狗仔队发现了,就在南边几个街区处开外的苏豪区。谣言迅速传开,有人告诉了别人,又有人打电话给第三个人,突然间,摄影师们骑着摩托车穿过交通,脖子上挂着相机,穿过车流汹涌而来。

The clatter of the lenses caused Emily Goldberg’s pulse to race. After almost a year as the girlfriend of a superstar, she too had become increasingly shy. A few months earlier, a gossip site had posted screenshots taken from her Facebook profile, which would prove that she was on tour with Avicii. She felt more and more under surveillance. At a club in New Jersey, a jealous girl had poured her drink of cranberry juice all over Emily; the slimy sugar had clung to her back under the clear blue dress with rhinestones, Emily’s favourite.

镜头的咔嗒声让Emily Goldberg的心跳加速。在成为超级巨星的女友近一年后,她变得越来越害羞。几个月前,一家八卦网站发布了从她的Facebook资料中截屏的照片,证明她正在和Avicii一起巡演。她感到越来越受到监视。在新泽西州的一家俱乐部,一个嫉妒的女孩把她的蔓越莓汁洒在Emily的身上;透明的蓝色镶水钻礼服下,黏糊糊的糖粘在了她的后背上,那是Emily最喜欢的裙子。

And yet it was still nothing compared to what her boyfriend had to endure. Parallel with the success, the comments on the internet had begun to change in character. On Twitter, people dwelled on Tim’s dress and appearance. Many compared him to a young Leonardo DiCaprio, or wrote about how much they would give in order to make out with him.

然而,这与她的男朋友所经历的相比,仍是微不足道。随着成功的到来,网络上的评论也开始发生变化。在Twitter上,人们对Tim的着装和外表津津乐道。许多人将他比作年轻的Leonardo DiCaprio,或是写下他们愿意为与他亲热而付出多少。

But it was the other comments that Tim got fixated on. For example, people pointed out his nose, which he had never had a good relationship with – they hit him right where it hurt the most.

但是,Tim真正关注的是其他评论。例如,人们对他的鼻子指指点点(他从未与其建立良好的关系)- 这正中他的要害。

Who is this Avicii, why is he so ugly, and why are people obsessing over him?

谁是Avicii,为什么他这么丑,为什么人们迷恋他?

@Avicii ye were unreal tonight however the smell of acne off ye is scandalous.

@Avicii 今晚你表现真是太棒了,但你身上的青春痘味道太可怕了。

I love Avicii and all, but he kinda looks like a pig

我很喜欢Avicii,但他有点像一只猪。

VIP for avicii? all u get to do is his ugly mug closer :/

VIP对于Avicii来说有什么用?你只能更近地看他丑陋的脸:/

Tim and the others escaped from the photographers and slipped into a pet store on Christopher Street. The production manager immediately understood where this was going.

Tim和其他人逃脱了摄影师的追逐,溜进了克里斯托弗街上的宠物店。制作经理立即猜到了将要发生的事。

‘For fuck’s sake, Tim, don’t get a dog,’ Felix pleaded.

“看在上帝的份上,Tim,别养狗。”Felix恳求道。

Neither Tim nor Emily listened, instead moving purposefully between enclosures of puppies, each cuter than the last. They had talked about it for a long time – a dog would give their lives a sense of calm and normality.

Tim和Emily都没有听,反而有目的地在小狗的围栏之间穿梭,每只小狗都比上一只更可爱。他们已经讨论了很久——一只狗会给他们的生活带来平静和正常感。

At the far end, Emily found some smaller cages, filled with fluffy tufts of fur that stood straight out from their small bodies.

在最里面,Emily发现了一些较小的笼子,里面装满了毛茸茸的小动物,它们的身体很小,但毛发却直直地竖立着。

‘Oh, Pomeranians!’ Emily shouted, picking up one of the puppies in her arms. It was sweet but wild and naughty, barking incessantly. When she turned around, Tim was standing across from her with another one of the puppies pressed against his chest. This one was completely still and silent, looking up at Tim as if he were the only person that mattered in the whole world.

“喔,博美犬!”Emily大喊着,抱起其中一只小狗。它非常可爱,但又野性十足,淘气地不停地叫着。当她转过身时,Tim站在她的对面,他也抱着另外一只小狗,紧贴在他的胸前。这只小狗完全静止不动,一言不发地看着Tim,好像他是全世界唯一重要的人。

‘You guys get that this is a bad idea, right?’ Felix tried again. ‘You’re flying to different cities every day, you can’t buy a dog.’

“你们明白这是个坏主意吧?”Felix再次试图说服他们,“你们每天都要飞往不同的城市,你们不能买狗。”

Tim looked appealingly at Emily. For a moment she saw her boyfriend as if from the outside: a twenty-three-year-old who was constantly surrounded by chaos and noise and camera sounds. As if by magic, he was now content and relaxed, his eyes soft.

Tim向Emily投来了恳求的目光。有那么一瞬间,她从另一个视角看到了自己的男友:一个不断被混乱、噪音和相机声包围的23岁年轻人。此刻,他仿佛被施了魔法,变得满足而放松,眼神柔和。

‘You wanna hold her?’ Tim asked, leaning forward towards Emily. She looked into the small eyes, stroking her hand over white fur and a beautiful brown little head.

“你想抱抱她吗?”Tim向Emily倾斜着身子问道。Emily看着这双小眼睛,轻抚着她白色的毛发和美丽的棕色小脑袋。

‘Oh, look at you two,’ said Tim. ‘So cute!’

“哦,看看你们两个,”Tim说,“太可爱了!”

‘Yes. She’s the one,’ Emily said.

“是的,就她了。”Emily说。


译者注:Tim养的这条博美犬名字是Bear,它甚至还有自己的ins账号(应该是她的女朋友在运营)

Tim和Emily分手之后,Bear归Emily养,而且根据Emily的ins,这条狗至少在2021年还活着。。。(Bear应该至少9岁了)

没错图上的狗就是Bear


Tim在宠物店里买下了Bear,ins配文:dad and me on the day we met

Tim在宠物店里买下了Bear

Tim吸狗可爱捏

Ash也和Bear合过影

谢谢你坚持看完了,up主坚持逐字逐句翻译真的很辛苦点个赞可以吗求求了:)

Avicii传记翻译P134—138 中英对照的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律