欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

小马宝莉【MLP】《百合就是魔法的问答》(2)漫画图集

2020-09-05 17:05 作者:灵鹘马尾鸢  | 我要投稿

I Wish I Knew Everything About Magic, Ever 
百合就是魔法——神灯崔克茜

作者:NavitasErusSiru

译者:疾风残影

地址:http://navitaserussirus.deviantart.com

百合是魔法——灯神暮暮×崔克茜的ask:http://tieba.baidu.com/p/3244691609?share=9105&fr=share&see_lz=0&sfc=copy&client_type=2&client_version=11.1.8.1&st=1585454129&unique=A254D6E63E3EF2C7B14956DDB5B10B71 

简介:相信我 这是将是一场非常激萌的百合之旅。

TS说的另一个种族的改变是指本来是想精灵马与精灵马繁衍后代的可现在变成蛇与精灵马的混血产物了 所以要考虑考虑

然后有些字是重复的还真不是楼主抽风多打的...是由于TS变成了蛇的缘故要不停吐舌所以声音会有些颤抖才变成这样的 作者打出来的单词也是中间有几个字母是重复的

RD和TS表情都好骚受不了了!

另外也没有除我以外的人觉得RD的瓶子像汽水瓶?

以后本帖将会有我和mearn合作翻译 

mearn老兄现在在澳大利亚所以英语是杠杠的#(滑稽) 在修图方面也和我的烂水平可以一下区分开来的

这些知名ASK都认识吗

她们终于可以休息一天了

by jamescorck

这幅不是作者的作品 是一个画风略圆滑的作者画的...看下他的OC应该就知道他是谁了

去年一个被玩烂了的老梗

应该是TS梦到了TX恢复了小马的身体后离开了自己

咱给神灯来个特写 顺带一提马上就要开高能了

此漫画的第二个高 潮就要来鸟

第二格最下面那句表示的是TX与TS异口同声说的话

另外ASK里出现了英文原单词的那句话我是直译的 因为我也不知道这句话翻译过来完全牛头不对马嘴...可能跟美国的一些梗或俚语有关吧 但鄙人才疏学浅没看懂... 请见谅 或许翻译里不是从微软公司而是来自于微软公司...总而言之就是这句我没看懂...

原句是i wish twilight was being stalked by the paperclip,from microsoft office 有看懂的麻烦帮忙补充下 谢谢

恭喜进入里世界

话说LZ在翻译这个的时候简直魔性

比如how are you这个句子 最后一格里出现的形式是howareyou这样 第一眼还以为是个老长的单词...

翻译到现在感觉最为感人的一篇

比起爱情和友情果然还是亲情类的东西更催泪些

另外夜光说的“保护欲”原句其实应该翻译成“保护行为”但我认为挺别扭的就改成了“保护欲” 但想表达的意思上其实并没有多大出入

END

原作者咕了

小马宝莉【MLP】《百合就是魔法的问答》(2)漫画图集的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律