欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

搬运译Pitchfork评10年代最佳单曲第120名:Justin Bieber: “Sorry” (2015)

2022-03-21 00:08 作者:GXgwenkiss  | 我要投稿

搬运自:微信公众号【评论搬一堆】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)

原文链接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-songs-of-the-2010s/

翻译:Cathy Lin

审译:Emma.Z

推送:Lynn Liu

“Sorry” is a strange creature. By grafting a fashionably clipped pop melody over a retro, Shabba Ranks-inspired Caribbean fusion beat, producers Skrillex and BloodPop created one of the best tropical house hits of the decade. The ethereal hook, crafted from Justin Bieber’s pitched and manipulated vocal, squares off against a synth horn line and a surging drop. But what truly elevates “Sorry” are its witty lyrics: “I know you know that I made those mistakes maybe once or twice/By once or twice, I mean maybe a couple of hundred times,” Bieber coos, managing to sound pensive, subdued, and even a little sexy at the same time. That this fallen teen idol, the decade’s emblem of white male petulance and bad-boy behavior, was crooning for redemption and second chances in an age of #BlackLivesMatter protests—especially in the context of his enduring appropriation of urban culture—shouldn’t be lost on anyone. –Jason King

“Sorry”是一个怪物。将时尚的流行音乐旋律融入复古元素中,混着沙巴·兰克斯灵感的加勒比混合节奏,音乐制作人Skrillex和BloodPop创造了这十年来最热门的热带风浩室音乐之一。贾斯汀比伯飘渺的高音像一把吊钩,在合成器的喇叭线和急速下降的背景下摆好方阵。但真正提升“Sorry”的是诙谐的歌词:“我想你知道我已不是犯错一两次/一两次,其实我的意思是上百次,”比伯低语着,试图让自己听起来若有所思,嗓音压抑甚至带着点性感。这个堕落的少年偶像,带着时代白人男性的暴躁和坏男孩的处事方式,在这个“黑人的生命同样重要”的抗争时代,正低声吟唱着希望得到救赎和第二次机会。尤其是在他对城市文化的长期占有的背景下,这样的歌会让每个人都产生共鸣。


搬运译Pitchfork评10年代最佳单曲第120名:Justin Bieber: “Sorry” (2015)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律