【个人翻译】教育
前言: 站内已经由AR提供了更好的翻译,这版翻译仅提供我的个人理解与思考。 这首歌有着颇具哲学味的歌词,无论是重构还是理解都较为困难,但好在篇幅不是很长,重复的片段也很多,神秘感也因此而被削弱了呢。 / 教育 创作者:全てあなたの所為です。 演唱:唄音ウタ 誰もそこにいない事、 早已没有他人位于彼处, 誰にも教えたくなくて、 无论对谁都不想赐予教诲, 誰もそこにいないなら、 倘若没有他人位于彼处, 見つめているのはだあれ? 那么 始终在凝视的又是谁? あなたがここにいない事、 你也早已并不存于此处, あなたにも教えたくなくて、 纵使于你也不愿给予教诲, あなたもここにいないなら、 倘若你也并不存于此处, なにを見つめているの? 那我 又始终在凝视着何物? それは土を捏ねて作ったヒトの様だった。 那不过是用泥土仿造人的模样而制成的人偶而已。 脊髄という名の神経の、 被称为脊髓的神经中枢, 片方の端が膨らんで、 其一端膨胀得不可拘束, 自ら意思を持ち始め、 捡拾起自我意识的同时, 我々を操り始めたのです。 开始将我们逐渐操控于股掌之中。 いつもそこにいない事、 无论何时都不位于彼处, いつもあなたに教えたくて、 无论何时都渴望给予你教诲, いつもそこにいないなら、 倘若一直都不位于彼处, なにを追いがけているの? 那我 又在奋力追赶着何物? あなたがここにいない事、 你也一直并不存于此处, あなたにも教えたくなくて、 纵使于你也不愿给予教诲, あなたもここにいないなら、 倘若你也并不存于此处, なにを見つめているの? 那我 又始终在凝视着何物? それは型だけを模したミメシスの様だった。 那不过只是仅仅仿造形式而制成的模仿学说而已。 脊髄という名の神経の、 被称为脊髓的神经中枢, 片方の端が膨らんで、 其一端膨胀得不可拘束, 自ら意思を持ち始め、 捡拾起自我意识的同时, 我々を操り始めたのです。 开始将我们逐渐操控于股掌之中。