日语高考2022阅读翻译
翻译为原创,如需转载请私信说明。
《一》
雪が降る夜、玄関への階段を上がろうとすると、犬の鳴き声が聞こえた。カバンを置いて、街灯の明かりを頼りに家の前の側溝をのぞくと、汚れた子犬がぶるぶる体を震わせている。捨て犬だ。
在一个下雪的晚上,当我走上通往玄关的楼梯时,听到了一阵狗叫声。我放下手提包,借着路灯的光亮,朝着房子前的排水沟望去,只见一只脏兮兮的小狗冻得直打哆嗦。它是一只流浪狗。
娘が世話をすると約束して飼い始めた金魚を、世話をせずに死なせたので、妻はもう生きものは飼わないと常々言っていたが、この寒さでは凍え死ぬ、1泊だけでも家に置こうと私と娘は一緒に妻に手を合わせた。
我女儿曾答应要照顾的那只金鱼,因没能得到照顾而死了。因此,妻子经常说再也不养动物了。但我和女儿合掌请求妻子——至少让它留在家里一晚上,不然小狗很可能会被冻死。
夜ごはんはクリームシチューだったので、ミルクを追加して温度を調整して与えると、子犬は息つく間もなくぺろぺろと舐め尽くした。その後、子犬は古タオルを敷いた段ボール箱の中でしばらく鳴いていたが、やがて寝た。
晚饭吃的是奶油炖菜,我添加了牛奶调节温度喂给小狗。小狗一口气吧饭盆里的食物舔了个精光。之后,它在铺有旧毛巾的纸箱里叫了一会儿,但很快就睡着了。
翌日には形ができ、翌々日にはペンキが塗られ、犬小屋ができた。器用な妻が作った。娘が掛け算の九九の勉強をやっていたので、犬の名前をククとしたのも妻だった。
我的妻子很有手艺,给小狗做了一只狗窝。第二天,狗窝已经成型了,第三天则刷上了油漆。由于女儿正在学习九九乘法口诀,因此妻子便给小狗取名为“九九”。
しばらくして突然に、私の海外赴任が決定し、単身で中国に行った。妻と娘からの報告では、ククは物覚えが悪く、お手も下手で、ボール拾いはまったくできない。1番の問題は、郵便配達などの人たちにも吠えることであり、妻はほとほと困っていると伝えてきた。
然而没过多久,我突然接到了海外赴任通知,只能独自前往中国。妻子和女儿告诉我,九九的记忆力不好,手手也很笨拙,完全不会捡球。妻子告诉我,最大的问题是,它会对快递员等外来者吠叫,这让她很头痛。
私は、内心喜んでいた。私の留守中、ククが番犬の役割をしっかりと果たしていると思ったからだ。私の赴任は10年ほどになり、ククは老犬になり、私が帰国して間もなくして死んだ。それは、私が留守の間、家族を守った、拾ってくれた恩返しだと言っているようだった。
不过,我内心其实很欣慰。因为我相信在我不在家的时候,九九一定好好履行了看家犬的职责。我在海外赴任了将近10年,此时九九已经变成了老犬,我回国后不久它就过世了。我感觉它在回报我收留它的恩情,保护着我的家人。