《翻译文化研究》创刊暨征稿启事
《翻译文化研究》创刊暨征稿启事
主 编:王克非 教授
执行主编:黄立波 教授
翻译是人类文化交流和文明互鉴的途径与纽带。翻译与文化相互关联、相辅相成。围绕翻译与社会历史文化的相互影响、相互作用,开展翻译文化史、国别翻译文化、翻译文化比较等研究,对于推进新时代外语学科转型与发展、服务国家文化战略、讲好中国故事、推动中国文化“走出去”,具有至关重要的现实意义和学术价值。
近二三十年来,国内外翻译研究方兴未艾,呈大幅增长趋势,反映出翻译研究之热。国内现有翻译类专门期刊(按照创刊时间)包括:《中国翻译》(1979)、《上海翻译》(1985)、《语言与翻译》(1985)、《中国科技翻译》(1988)、《外语与翻译》(1994)、《翻译季刊》(1995)、《翻译学报》(1997)、《民族翻译》(2008)、《编译论丛》(2008)、《中译外研究》(2013)、《亚太跨学科翻译研究》(2015)、《翻译界》(2016)、《翻译教学与研究》(2016)、《复旦谈译录》(2017)、《翻译史论丛》(2020)等十多种。各刊物虽不定期零星刊载翻译文化相关研究论文,但尚未有专门致力于翻译文化研究的学术专刊,不能就翻译文化史、国别翻译文化、翻译文化比较等课题开展深入、系统、持续的研究。
为扩大中外文化交流,促进文化沟通与文明互鉴,中外语言文化比较学会翻译文化研究会与中国比较文学学会翻译研究分会联合创办《翻译文化研究》(Cultural Studies of Translation)学术集刊,由上海外语教育出版社出版。本刊编委会由翻译文化研究会和翻译研究分会部分负责人及本领域国内外知名专家学者组成,北京外国语大学王克非教授担任主编,西安外国语大学黄立波教授担任执行主编。
本刊是一本专门性、专业化、针对性的翻译与文化研究专刊,围绕翻译文化研究这一核心主题,集中关注与翻译文化相关的一切语言及翻译活动或事件,探讨翻译在文化发展与文明交流中的作用。拟定每年出版2期,每期刊发论文12-14篇。
本刊拟于2024年4月出版创刊号,现诚邀广大专家学者惠赐稿件。稿件要求具体说明如下:
1. 征稿主题:翻译文化史研究、国别翻译文化研究、翻译文化比较、翻译文学研究、翻译家研究、术语和概念翻译、翻译与社会文化互动等。
2. 来稿须具有创新性与前瞻性,观点新颖明确,资料翔实可靠,论证严谨科学,文字准确精炼。
3. 来稿请含标题(20字以内)、中文摘要(200字左右)、英文摘要(120词左右)、关键词(3—5个)、正文(5号宋体)、参考文献(置于文末,英文在前,中文在后)、作者简介(包括姓名、学位、单位、职称、研究方向等)、联系方式(包括邮箱、电话、邮寄地址、邮政编码)。注释采用脚注,页内排序。基金项目需注明项目来源、类别、名称和编号。论文体例请参照《外语教学与研究》格式。
4. 研究性论文以10,000字之内为宜,书评、札记、访谈以5000字以内为宜,简介、报道等不超过3000字。
5. 来稿请用Word文档,发至本刊电子邮箱cultrans@163.com。请勿一稿多投。
6. 本刊实行同行专家匿名审稿制和三审三校,初审、复审在编辑部内部完成,按刊物实际载文量200%的比例筛选稿件,寄送一至两名国内外同行专家外审。审稿周期一般为3个月,逾期未收到拟用通知,即可另行投稿。
7. 在尊重作者文意的基础上,编辑部会对拟用稿件进行技术性、文字性修改。如不同意修改,请在文中注明。
8. 本刊坚持以质取文,不收取任何审稿费、版面费,一般亦不支付稿费。被录用者赠送当期刊物2册。
衷心感谢学界同仁对本刊的关注和支持!热切期待各位学人不吝赐稿!
《翻译文化研究》编委会
2023年9月1日
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
转载来源:西外外国语言文学研究院
转载编辑:李丹

