欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ブレーメン(Bremen) / ヨルシカ(专辑「幻燈」收录曲)

2022-07-04 18:05 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

ブレーメン

Bremen


ヨルシカ

YORUSHIKA


专辑名:幻燈


主歌 A0


ねぇ、考えなくてもいいよ

喂喂,不用想那么多啦

口先じゃ分かり合えないの

有些事说出口反而不能领会啦

この音に今は乗ろうよ

现在只管乘上旋律吧

忘れないでいたいよ

想要你永远都别忘记呀


身体は無彩色レイドバック

身体是悠游自在的黑灰白

*レイドバック(laid back):随和的、好脾气的、随性而为的。

*無彩色:无彩色,即除了彩色以外的其它颜色,常见的有黑灰白色。

ただうねる雨音でグルーヴ

只管跟随连绵的雨点打起节拍

*グルーヴ(groove):音乐中一种推进的节奏感或摇摆的感觉。

在爵士乐中,groove可以作为一个连续的循环,通过乐队节奏部分的音乐互动(如鼓、电贝斯或低音提琴、吉他和键盘)创造出来。

ずっと二人で暮らそうよ

两个人就这么生活下去吧

この夜の隅っこで

在这夜的一角 只剩你我


主歌 A1


ねぇ、不甲斐ない僕らでいいよって

“喂,就算我们一事无成也没关系啦”

誘ったのは君じゃないの?

喂,这么引诱我的人不是你吗

理屈だけじゃつまらないわ

事到如今还狡辩就没劲咯

まだ時間が欲しいの

春宵苦短 我可没空争辩


練り歩く景色を真空パック

将一路上的风景真空打包

踏み鳴らす足音でグルーヴ

迈出的脚步跟上节拍摇摆

まるで僕らはブレーメン

仿佛我们身处在那不莱梅

たった二人だけのマーチ

开始了仅你我二人的游行


主歌 B1


さぁ、息を吸って、早く吐いて

来,深吸一口气,再快速吐出来


副歌 S1


精々歌っていようぜ

旁若无人地放声歌唱吧

笑うかい

很好笑吗

お前もどうだ?

你这家伙又怎样啊

愛の歌を歌ってんのさ

唱的不也是一首爱的歌嘛


あっはっはっは

啊!哈!哈!哈!


精々楽していこうぜ

此刻只管尽情享乐吧

死ぬほどのことはこの世に無いぜ

这世上哪有什么事需要我们拼上性命呢

明日は何しようか

明天做些什么好呢

暇なら分かり合おうぜ

等你有空再讨论讨论吧


主歌 A2


ねぇ、考えなくてもいいよ

喂喂,想也不想只管去做吧

踊り始めた君の細胞

让你那忍不住舞蹈的细胞

この音に今は乗ろうよ

现在就跟着节拍起舞吧

乗れなくてもいいよ

慢上几拍也不要紧啦


想い出の景色でバックパック

把记忆中的情景装进登山包

春風の騒めきでグルーヴ

骚动的春风也跟着节奏摇摆

もっと二人で歌おうよ

让我们再唱会儿歌吧

暇なら愛をしようよ

有空再与我好好相爱哦


主歌 B2


さぁ、息を吸って声に出して

来,深吸一口气,让我听见你的声音


副歌 S3


精々歌っていようぜ

尽你所能地歌唱吧

笑われてるのも仕方がないね

就算被嘲笑了那也是正常的事啦

何もかも間違ってんのさ 

反正唱什么都有人不满啦


なぁ あっはっはっは

是吧?啊!哈!哈!哈!


精々楽していこうぜ

就请好好享受当下吧

馬鹿を装うのも楽じゃないぜ

整天装傻被人嘲笑也很辛苦吧

同じような歌詞だし

要是下段歌词大差不差

三番は飛ばしていいよ

就把整个第三段丢掉吧


主歌 B3


さぁ、息を吸って、早く吐いて

来,深吸一口气,再快速吐出来


ねぇ、心を貸して

喂,把心借给我吧

今日くらいは

只今天一天就好


副歌 S3


精々歌っていようぜ

尽我们所能地歌唱吧

違うか

哪里不对了?

お前ら皆僕のことを笑ってんのか

你们这群家伙肯定又在嘲笑我吧?


なぁ、精々楽していこうぜ

喂,尽情享乐有什么不对吗

死ぬほど辛いなら逃げ出そうぜ

怎么做都很痛苦的话不妨撒腿就跑

数年経てば

反正几年过后

きっと一人も覚えてないよ

肯定谁也不会记得我了吧


せいぜい歌っていようぜ

现在只管放声歌唱吧

身体は動く

我还能跳哦

お前もどうだ?

你难道也不累吗?

愛の歌うたってんのさ

那就再唱一首爱的歌吧


あっはっはっは

啊!哈!哈!哈!


精々楽していこうぜ

就尽情享受当下吧

死ぬほどのことはこの世に無いぜ

这世上哪有什么事能比死亡还远呢

明日は何しようか

明天做些什么好呢

暇なら笑い合おうぜ

有空的话再一起放声大笑吧


そのうち分かり合おうぜ

唯有笑时才会心意相通吧


【歌词翻译】ブレーメン(Bremen) / ヨルシカ(专辑「幻燈」收录曲)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律