外刊逐句精读 | 2022上半年合集 | 《经济学人》《卫报》《金融时报》《新科

International travel will get easier,but restrictions will remain
Cross -border travel will probably not recover to pre-covid levels until 2024
重点词汇:
Restrictions:n.限制
Cross-border:adj.越过两国边界的
Cross-border travel:跨境游
译文:国际旅行将会变得简单,但是限制将会保留,跨境旅行可能到2024年才会恢复到疫情前的水平
The start of the pandemic was characterised by empty supermarket shelves ,as global supply chains creaked under the strain of panic buying and the disruption caused by covid-19 .The system soon adjusted .But one shortage that has not been alleviated is that of international travellers.Planes are still often half-full at best and many of the world’s airports remain sparsely populated. International arrivals fell by nearly 75% in 2020,according to the UN’s World Travel Organisation,with 1bn fewer people taking trips abroad .The figures for 2021 are not expected to be much better.But the prospects for 2022 look less gloomy.
重点词汇:
Pandemic:n.大流行病
Epidemic:n.流行病
Characterise:vt.以...为代表
Example:This election campaign has been characterised by violence.
Supply chain:n.供应链
Creak:v.嘎吱作响
Creak under the strain:负担过重导致效率低下
Panic buying /selling:恐慌购买/抛售
Alleviate:v.减轻 lev- 轻
At best
Sparse:a.稀少的
Sparsely populated :门可罗雀
Arrival:n.到达者
Prospects:n.前景(表达前景复数) prospect of 可能性,单数
Gloomy:a.暗淡的
译文:空落的超市货架标志了疫情的开始,因为恐慌抢购和被新冠造成的混乱,全球供应链不堪重负。飞机上座率充其量只有一半,全球许多机场仍然人烟稀少。在2020年,国际抵达人数下降了将近75%,根据联合国的世界旅游组织,出国旅行的人数少了十亿。2021的数据预计不会太好。但是2022的前景看起来会少些黯淡。
More people will rediscover the pleasures of jumping on a plane to go on a spontaneous city break, attend a long-planned family wedding or take the holiday of a lifetime. And while executives will continue to spend a lot of time sitting bolt upright in video calls, more will also recline in business-class seats. In the decades before the pandemic, international travel grew rapidly, with the number of visitors to foreign countries tripling between 1990 and 2019. airlines, growing prosperity and more leisure time underpinned this growth. These forces will eventually reassert themselves.
重点词汇:
Spontanous:自发的,心血来潮的
Chance/experience of a lifetime;终生难忘的机会,经历
Executive:
Recline:v.斜倚着 recline in/on sth 斜躺
First class:头等舱 business class economy class
Triple:v.增至原来的三倍 quadruple,quintuple,sextuple 四五六倍
Budget:a.廉价的 n.预算 a budget flight/totel
Underpin:v.巩固,加强
译文:跳上飞机开始一场心血来潮的城市休假,参加一场计划已久的家庭婚礼或者度过一段终生难得的假期,更多的人将会重新发现这些乐趣。同时高管们将继续花很多时间在视频通话中正襟危坐,同样更多的会躺在商务舱的座椅上。在疫情前的数十年,国际旅行增长迅速,从1990年到2019年,旅客去外国的数字翻了三倍。廉价航空,上升的繁荣和更多的闲暇时间加固了这种增长。这些力量最终将会重新发挥作用。
Early in the pandemic, most forecasters reckoned that international travel would not recover to the levels of 2019 before 2023 at the earliest, and more likely in 2024. That still seems a reasonable bet. Restrictions on international jaunts are still tight and are lifting only slowly. Even now only three countries—Colombia, Costa Rica and Mexico—impose no restrictions on visitors, while 88 countries are still closed completely and many more have draconian policies in place. But as vaccination rates climb and infections fall, rules will be relaxed and routes will reopen. Much of the world’s population was barred from entering the United States until its rules changed in November.
重点词汇:
Bet:n.预计 a good/safe bet
Jaunt:n.(短途)旅行
Draconian:a.严酷的,严厉的(马尔福)
In place:准备就绪
译文:
疫情早期,许多预测者估计国际旅行最早要在2023年才会恢复到2019年的水平,更有可能是在2024年。这仍然像一个合理的预测。国际旅行的限制仍然很严格而且增长缓慢。尽管现在只有三个国家—Colombia, Costa Rica and Mexico—对旅客没有任何限制,然而88个国家仍然完全封锁,更多的国家在实行严厉的政策。但是随着疫苗接种率攀升和感染数下降,规定将会放松,路线将会重新开放。世界上大多数人口被禁止进入美国直到11月它的规定改变为止。
The recovery will be uneven. Domestic travel in large countries has already bounced back—America is getting closer to pre-covid levels and China has surpassed them already. Regional travel is picking up. IATA, an airline-industry body, reckons Europe could be back to nearly four-fifths of pre-pandemic levels in 2022. But Asia’s recovery has been slow and may continue to lag the rest of the world. Long-haul travel will remain at low levels until vaccinations are more widespread and the plethora of rules and regulations become easier to navigate.
重点词汇:
Pick up 改善,好转,增加/强
Body:n.机构 a regulatory / review body 监管/评审机构
Lag:v.落后于 lag behind sth/sb 落后于某事/某人
Long-haul:a.长途的 long-haul flight
Plethera:n.过多 a plethera of sth
Navigate:v.航行,理解
译文:
这种恢复将会不平衡。大国的国内旅行已经恢复了—美国正在接近疫情前的水平,中国已经超过了疫情前的水平。区域旅行正在好转。IATA,一个航空行业的机构,预计在2022年欧洲能恢复到疫情前五分之四的水平。但是亚洲的恢复缓慢,可能会继续落后于世界上其他地方。长途旅行将仍然处于低水平直到疫苗接种更加广泛以及繁琐的规定和管制变得更简单去应付。
Leisure bookings surge whenever countries lift restrictions on foreign travel, and unless a new, more dangerous mutation of covid-19 emerges, that huge pent-up demand will help fill planes again on short-haul routes. Businesses, however, plan to spend less on travel. Surveys suggest that budgets are typically being cut by 20-40%. The gloomiest prognosticators reckon half of all business travel could be gone for good. Many meetings and conferences will remain virtual, or at least take place in hybrid form with far fewer people attending in person.
重点词汇:
Mutation: 变异 mutant a.变异的
Pent-up:a.积压的 pen:v.关起来
Gloom:a.悲观的 for good(and all)永远
Prognosticate:v.预测
Hybrid:a.杂交的,混合的
Virulent:a.致命的,恶性的
译文:
每当国家放开对国外旅行的限制,休闲旅行的预定就会飙升,除非一种新的更危险的新冠变异病株出现,巨大的积压需求会重新填满短途旅行路线的飞机。但是,商务公司计划花更少的钱在旅行上。调查显示预算通常被砍掉了20-40%。最悲观的预测专家预计一半的商务旅行会永久消失。许多小型和大型的会议将仍然会虚拟化,或者至少以一种更少人现场参加的混合形式来进行。
Even if a more virulent mutation of the virus emerges, potentially putting everything into reverse again, one type of globetrotter will fly above the lingering dark clouds—the rich. Soaring demand for seats on private jets is likely to continue as the wealthy sidestep many of the barriers facing the masses. The first eight months of 2021 saw 2.9m flights by business jets, 70% more than in 2020 and a tad higher than in 2019, while commercial flights still languish around 40% below pre-pandemic levels, according to WingX, a private-aviation data firm.
重点词汇:
put sth into reverse 使某事逆转
R:倒挡
globetrotter n. 环球旅行者
globetrot v. 环球旅行
lingering a.挥之不去的
sidestep v.回避;规避
the masses 群众;老百姓
a tad adv./n.一点;少量
commercial a. 商业的
languish v.滞留;衰弱
译文:
即便一种更致命的病毒变异体出现,可能会让所有事再次重来,有一种环球旅行者将会飞在这些挥之不去的乌云之上—富人。由于富人们可以规避掉许多普通群众面临的障碍,对私人飞机座位激增的需求可能会持续。2021年的前八个月私人飞机航次已经达到290万,比2020年多70%,比2019年高一点,然而商业航班仍然滞留在疫情前水平的40%以下,根据WingX,一个私有航空数据公司。
If that is not exclusive enough, a new covid-free destination took off in 2021 and is expected to welcome many more visitors in the coming years. If you have several hundred thousand dollars to spare, you can book a ticket for a flight to outer space.
重点词汇:
exclusive a. 独有的;专享的;高级的
duty-free a. 免税的
covid-free
-free 无... 的
quarantine-free a. 免隔离的
译文:
如果那(私人飞机)还不够独有,一种新的没有新冠的目的地在2021年兴起,预计在接下来的几年里迎来更多旅客。如果你有几十万美元的闲钱,你可以预定一张去外太空的机票。