外媒报道:《长安三万里》票房全球第三
原文发表于7月17日,来自CARTOON BREW,一家关注全球电影表现的外媒;笔者是该媒体的editor-in-chief,用词原汁原味,很地道👇 标题:
Box Office Report: Miyazaki’s Big Opening Weekend, ‘Elemental’s Impressive Legs, And Two Chinese Hits
票房报告:宫崎骏新作上映首个周末票房亮眼,《疯狂元素城》走势强劲,两部中国电影票房大卖
🌟big opening weekend
电影行话,指“电影上映后的第一个周末票房亮眼” 🌰
Spider-Man: No Way Home" pocketed over 250 million U.S. dollars, the biggest opening weekend gross for a film in North America since the start of the pandemic.
《蜘蛛侠:英雄无归》票房超过 2.5 亿美元,是自疫情爆发以来北美上映首周末票房最高的电影。
🌟impressive legs
刚看到它可能一头雾水,脑子里自动翻译成“令人印象深刻的腿🦵”?等等,这样讲有点lsp 先拓展这个搭配:
have legs
(
非正式
)
(新闻报道等)会长期受到关注
if you say that a news story, etc. has legs, you mean that people will continue to be interested in it for a long time
legs在电影行业中,是指“电影上映后的口碑和票房稳定性”
如果电影上映后票房逐日下滑,那legs就差;口碑和票房稳定,那legs就好,也就是文章中说的“impressive legs” The summer movie season is in full swing, and audiences continue to prove that there is plenty of space at the cinema for more animated features. 暑期档电影如火如荼,观众继续证明有足够的电影市场容纳更多的动画片。
🌟sth be in full swing 达到高潮,如火如荼地进行
🌰The women's suffrage movement was in full swing, and Bly wrote about the marches and calls for the vote.
妇女选举权运动如火如荼,布莱写了关于游行和呼吁投票的文章。
In the world’s three biggest box office markets – China, North America, and Japan – animated films are posting impressive debuts and strong legs. 在全球三大电影票房市场—中国,北美和日本,动画电影取得了亮眼的首周票房,且票房持续走高。
China
The animated historical epic
Chang An
finished in second place at the Chinese box office with a massive $43.8M weekend, good for second in the territory and third worldwide. The film has now grossed$94.9M over its first nine days in cinemas. 动画史诗巨制《长安三万里》以4380万美元的高票房位居中国票房第二,全球第三。这部电影在上映的前九天票房已经达到9490万美元。
🌟epic(n)史诗般的电影/书
(专八/GMAT)
🌟
gross (v)总共收入 (n)总数 (adj)总共的,重大的
(
四级/六级/考研/GRE)
grossing movie 票房冠军 gross income 总收入 gross domestic product 国内生产总值(GDP)
🌟massive(adj)大额的
(六级/考研/雅思/GRE)
a massive increase in spending
🌟territory(n)领土
(四级/GMAT/考研)
Set during the Tang Dynasty, the film mixes myth and history in an action epic that is billed as the first in a series of New Culture films based on Chinese history that producer Light Chaser Animation is working on. It’s also touted as one of the longest-ever Chinese animated films at 168 minutes. 这部电影以唐朝为背景,将神话和历史融合在一部动作史诗中,是追光动画正在制作的以中国历史为基础的“新文化”系列开篇之作。同时,168分钟的片长也使其成为中国有史以来最长的中国动画电影之一。
🌟be billed as 被称为,被宣传为
(牛津词典指出,这个搭配通常是贬义的,但要看上下文理解。如果上下文没有反语或夸张表达,那就是中性表达)
🌟be touted as 被吹捧为,被标榜为
(中性的表达,根据语境理解是褒义还是贬义)
从该笔者另一篇对《长安三万里》的客观报道中,我倾向于认为以上他都在中性表达😓 Another Chinese film, em>Oh My School!, a feature-length adaptation of a local animated series, cracked the global top tenover the weekend. The film’s $12.8M cume was enough for fifth place in China and 10th globally. 另一部中国电影《茶啊二中》,改编自本地动画系列的长篇电影,在周末闯入全球前十名。这部电影截止目前累计获得1280万美元的票房,足以在中国排名第五,在全球排名第十。 🌟
feature-length film/movie 长篇电影
🌟crack the top 3 进入前三名
🌰We hope our sales can crack the top 3 in the industry this year.
我们希望今年销量可以进入业内前三。
原文很长,涉及北美、日本等地的电影票房表现,我仅摘取原文开头&中国电影相关的内容进行翻译和注解,感兴趣的朋友可以看原文哦*▽*