欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

新概念2英语听力翻译文本(33--64)

2023-03-22 16:10 作者:一只蠢本熊  | 我要投稿


33 Out of the darkness 冲出黑暗

Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm. Towards evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore after spending the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight miles. Early next morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because the light was high up on the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she had seen. That was all she remembered. When she woke up a day later, she found herself in hospital.

 

   几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。一天下午,她乘小船从海岸出发,在一只小船,遇上了风暴。傍晚,船触礁了,姑娘跳进了海里。然后她游在水里度过了一整夜之后。在此期间,她游了八英里。第二天清晨,她看见前方有灯光。她知道自己已经接近岸边了因为那灯光是在高高的悬崖上。到达岸边后,姑娘挣扎着往峭壁上爬去朝着她看到的灯光。她所记得的就是这些。过了一天她醒来时,她发现自己住院。

 

34 Quick work破案“神速”

Dan Robinson has been worried all week. Last Tuesday he received a letter from the local police. In the letter he was asked to call at the station. Dan wondered why he was wanted by the police, but he went to the station yesterday and now he is not worried anymore. At the station, he was told by a smiling policeman that his bicycle had been found. Five days ago, the policeman told him, the bicycle was picked up in a small village four hundred miles away. It is now being sent to his home by train. Dan was most surprised when he heard the news. He was amused too, because he never expected the bicycle to be found. It was stolen twenty years ago when Dan was a boy of fifteen!

 

   丹鲁滨孙焦虑了整整一个星期。上周二他收到当地警察局的一封信。他在信中说要在车站。丹很奇怪为什么警察局要他去,但他昨天去了车站,现在他不再担心了。在警察局里,一位面带笑容的警察告诉他,他的自行车被找到了。五天前,警察告诉他说,那辆自行车是在一个小村子里发现四百英里远。现在它被送到他乘火车回家。但最惊讶的是当他听到这个消息。但又感到非常好笑,因为他从未指望能找到这辆自行车。这是二十年前被偷走时,丹是一个十五岁的男孩!

 

35 Stop thief!捉贼!

Roy Trenton used to drive a taxi. A short while ago, however, he became a bus driver and he has not regretted it. He is finding his new work far more exciting. When he was driving along Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a waiting car. One of them was carrying a bag full of money. Roy acted quickly and drove the bus straight at the thieves. The one with the money got such a fright that he dropped the bag. As the thieves were trying to get away in their car, Roy drove his bus into the back of it. While the battered car was moving away, Roy stopped his bus and telephoned the police. The thieves' car was badly damaged and easy to recognize. Shortly afterwards, the police stopped the car and both men were arrested.

 

 罗伊特伦顿曾经开出租车。不久前,然而,他成为一名巴士司机和他不后悔。他发觉自己的新工作令人兴奋的多。当他正开车在凯特福德街最近,他看见2个贼从一家商店里跑。其中一个提着一只装满钱的袋子。罗伊行动迅速,开车直冲窃贼。一个与金钱吓了一跳,他把包。当那两个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那。当那辆被撞坏的汽车,罗伊停下来,给警察打电话。小偷的车损坏严重,很容易辨认。不久之后,警察截住了那辆汽车,两人都被逮捕了。

 

36 Across the Channel横渡海峡

Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow. She is going to set out from the French coast at five o'clock in the morning. Debbie is only eleven years old and she hopes to set up a new world record. She is a strong swimmer and many people feel that she is sure to succeed. Debbie's father will set out with her in a small boat. Mr. Hart has trained his daughter for years. Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to England. Debbie intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will not eat any solid food. Most of Debbie's school friends will be waiting for her on the English coast. Among them will be Debbie's mother, who swam the Channel herself when she was a girl.

 

   戴比·哈特准备明天游泳横渡英吉祥海峡。她准备早上出发,五点从法国海岸。戴比只有十一岁,她希望创造一项新的世界纪录。她是个健壮的游泳运动员,许多人认为她一定能成功。戴比的父亲将她在小船。哈特先生训练她的女儿已经多年了。明天他将焦急地注视着女儿游过这段漫长的距离到达英国。戴比计划每两小时休息一下。她将喝些饮料,但不吃固体食物。戴比的大部分同学将在英国海岸等候她。他们当中还会有戴比的母亲,谁自己游过英吉利海峡的时候,她是一个女孩。

 

37 The Olympic Games奥林匹克运动会

The Olympic Games will be held in our country in four years' time. As a great many people will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense stadium, and a new Olympic-standard swimming pool. They will also be building new roads and a special railway line. The Games will be held just outside the capital and the whole area will be called 'Olympic City'. Workers will have completed the new roads by the end of this year. By the end of next year, they will have finished work on the new stadium. The fantastic modern buildings have been designed by Kurt Gunter. Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up. We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games because they have never been held before in this country.

 

   奥运会将在我们国家举行四年时间。由于很多人将访问的国家,政府将建造新的旅馆,一个巨大的体育场,和一个新的奥运会标准游泳池。他们还将修筑一些新的道路和铁路专用线。奥运会将在首都郊外举行,整个地区将被称为“奥林匹克城”。工人将完成新道路在今年年底。到明年年底,他们将把新体育场。这些巨大的现代化建筑是由库尔特·冈特设计。大家都将急切地注视着新建筑的建成。我们都非常激动,盼望着奥运会因为他们从来没有在这个国家举行过。

 

 

38 Everything except the weather唯独没有考虑到天气

My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he returned to England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down in the country. He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. Almost immediately he began to complain about the weather, for even though it was still summer, it rained continually and it was often bitterly cold. After so many years of sunshine, Harrison got a shock. He acted as if he had never lived in England before. In the end, it was more than he could bear. He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country. The dream he had had for so many years ended there. Harrison had thought of everything except the weather.

 

我的老朋友,哈里森,住在地中海多年后回到英国。过去他常幻想退休后到英国,并计划在乡间安顿下来。他一回来就买了一栋房子并在那儿住下了。他几乎马上就开始抱怨天气,因为即使那时仍为夏季,它连绵,而且常常冷得要命。在阳光下生活了那么多年,哈里森感到震惊。他的举动就好像他从未在英国生活过。最后,他再也忍受不。他还没等安顿下来就卖掉了房子,离开了这个国家。他做了那么许多年。哈里森以为除了天气。

 

39 Am I all right?我是否痊愈?

While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful, but the doctor refused to do so. The following day, the patient asked for a bedside telephone. When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for Doctor Millington. When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring about a certain patient, a Mr. John Gilbert. He asked if Mr. Gilbert's operation had been successful and the doctor told him that it had been. He then asked when Mr. Gilbert would be allowed to go home and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks. Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient. 'No,' the patient answered, 'I am Mr. John Gilbert.'

 

   当约翰·吉尔伯特住院的时候,他问医生告诉他手术是否成功,但医生拒绝这样做。第二天,这位病人要了一个床头电话。他独自一人的时候,他给医院总机要求与米灵顿医生。当医生接电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,一个名叫约翰·吉尔伯特的先生。他问吉尔伯特先生的手术是否成功,医生告诉他手术了。然后他问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生告诉他,他必须在医院呆两个星期。然后米灵顿医生问打电话的人他是否是病人的亲属。”不是,”病人回答说,“我就是约翰。”

 

40 Food and talk进餐与交谈

Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation.
    'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?'
    'No,' she answered.
    'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked.
    'No,' she answered.
    'Will you be staying in England?' I asked.
    'No,' she answered.
    In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
    'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our    dinner!"

 

 在上星期的一次宴会上,女主人要我坐在兰姆伯尔德夫人的旁边。兰伯尔德夫人是一位身材大,表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。她甚至不看的时候,我在她身旁坐下来。她的眼睛盯着自己的盘子,在很短的时间,她忙着吃。我试着跟她交谈。”一个新的戏剧要“球”很快,”我说。”你会去看吗?”不,”她回答说。”您今年去国外度假吗?”我问。”不,”她回答说。”您就呆在英国吗?”我问。”不,”她回答说。在绝望中,我问她是否吃得尽兴。”年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”

 

41 Do you call that a hat?你把那个叫帽子吗?

'Do you call that a hat?' I said to my wife.
    'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror.
    I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.
    'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once.
    'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible tie you bought yesterday.'
    'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'
    'And a woman can't have too many hats,' she answered.
    Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse!

 

   “你那叫帽子吗?”我对我妻子说的。”你不必这样无礼,”我妻子说她看着镜子里的自己。我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在帽店已呆了半个小时,而我的妻子仍在镜子面前。”我们不应该买我们不需要的东西,”我突然说。我几乎马上就后悔说了这话。”你没必要这么说,”我妻子说。”我不必提醒你你昨天买的那条难看的领带。”“我觉得它好看,我说。”一个男人有再多的领带。”一个女人不可以有太多的帽子,”她回答说。十分钟后,我们一起走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子!

 

42 Not very musical并非很懂音乐

  As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!

 我们度过了一个漫长的穿过旧德里的一个市场,我们在一个广场上停下来休息。过了一段时间,我们注意到有一个带着两个大筐的耍蛇人在广场的另一边,于是我们走过去看他。当他看见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币,打开了一个篮子。当他开始吹一支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。它从筐里探出,扭动的管。我们感到非常惊奇,当耍蛇人突然开始演奏爵士乐和现代流行歌曲。那条蛇,但是,继续缓慢地舞动。它显然分辨不出印度音乐和爵士乐!

 

43 Over the South Pole飞越南极

In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.

 

   在1929,三年后他飞越北极,美国探险家R,伯德,首次成功地飞越了南极。虽然,在第一,伯德和他的人可以采取许多横亘,他们很快就陷入了困境。在这一点上,飞机似乎肯定会崩溃的。它只会在山在上升到10000英尺。伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食品袋。于是飞机可以上升了,它离山头400英尺。伯德这时知道他将能够达到300英里以外的南极了,因为没有更多的山了。飞机可以毫无困难地飞越这一望无际的茫茫雪原。

 

44 Through the forest穿过森林

Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap needs mending,' said Mrs. Sterling later, 'but they did not steal anything.'

 

   安妮夫人并没有想到她所承担的风险在她穿过森林追赶两个男人。他们向她冲来,当她在森林边上野餐的时候,她和孩子们,企图抢走她的手提包。在这场斗争中,手提包的带断了,包着在他们手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,追上他们。她很快就上气不接下气,但她继续跑。当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西,于是她直冲过去。男人们吓了一跳,扔下提包逃跑了。”这提包带需要修理,斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”

 

45 A clear conscience问心无愧

The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: 'A thief, yes, but only 50 per cent a thief!' Two months later, some more money was sent to Sam with another note: 'Only 25 per cent a thief now!' In time, all Sam's money was paid back in this way. The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'

 

    整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。山姆顿,当地的屠夫,失去了他的钱包同时把存款送往邮局的途中。山姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却没有还给他。三个月过去了,后来在一天早晨,山姆在自己的大门外发现了他的钱包。它是用报纸包着的,里面有他丢失的钱的一半,上面写着:“一个小偷,是的,但只有50 %的小偷!”两个月后,有更多的钱,被送往山姆与另一张纸条:“现在只有25 %的小偷!”在时间,山姆全部的钱都用同样的方式还了回来。最后的那张字条上说:“我是100分的诚实人了!”

 

46 Expensive and uncomfortable既昂贵又受罪

When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!

 

    当一架从伦敦到达悉尼机场时,工人们开始卸下多个盛着衣服的木箱。没有人可以解释这个事实,一个箱子特别重。突然出现了一个工人去打开那个盒子。他很惊讶他所发现的。箱内有一个人正躺在一堆毛织品上的货物。他被发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。他被捕后,他承认在飞机离开伦敦前箱。他经历了一次漫长且不舒服的旅行,因为他在木箱里有超过十八小时。他被命令支付3500美元的旅行费用。正常票价是2000美元!

 

47 A thirsty ghost嗜酒的鬼魂

A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.

 

 

公共房屋,伊恩·汤普森先生最近才买的是出售的。汤普森先生之所以想卖它,是因为它闹鬼。他告诉我他一个晚上也睡不好因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早晨,他发现门被椅子堵上了,家具也被感动。虽然汤普森先生把灯关了他上床睡觉之前,他们在早晨。他还说他发现了五个空的威士忌瓶子,这肯定是鬼魂昨天晚上喝的。当我暗示说一定是村里有些人来喝免费的酒时,汤普森先生摇了摇头。村民们告诉他,他们不接受即使他白送。

 

48 Did you want to tell me something?你想对我说什么吗?

Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

 

   牙医们总是在你不可能回答。我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,就问我是否还在收藏。然后他问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢在伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙已经。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当牙医终于把药棉从我嘴里,我才能告诉他,他拔错了牙。

 

49 The end of a dream美梦告终

Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.

 

厌倦了睡地板,德黑兰的一个年轻人积攒了多年买了一张真正的床。这是第一次在他的生命,他自豪地拥有了一张既有弹簧和床垫。由于天气很热,他便把床上他家的屋顶。头两天晚上,他睡得很好,但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶,把它摔碎在下面的院子里。年轻人直到床撞到地上没有醒来。虽然床摔碎了,人却奇迹般地没有受伤。当他醒来时,仍然躺在床垫上。看着木头和金属的碎片在他周围,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把它放在地板上,他很快睡着了。

 

50 Taken for a ride乘车兜风

I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
    I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
      'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
      'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
      I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
      'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
      'Is this Woodford Green?' I asked.
      'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
      'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
      'We're going back now,' said the conductor.
     'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

 

 我喜欢在乡间旅行,但我不喜欢迷路。最近我作了一次旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的。”我要去伍德福德格林,我对售票员一上车我就说,“但我不知道它在那儿。”“我来告诉您在哪儿下车,售票员回答说。我坐在公共汽车的前部,以取得一个好的乡下。过了一些时候,车停了。我环顾四周,我震惊地意识到我是唯一坐在公交车上的乘客。”您得在这里下车,”售票员说。”我们到此为止了。”“这里是伍德福德格林?”我问。”哎呀,”售票员突然说。”我忘了把你了。”“没关系,”我说。”我要在这里下车。”“我们现在要返回,”售票员说。铌,sp;好吧,那样的话,我宁愿留在车上,我回答说。

 

51 Reward for virtue对美德的奖赏

My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of t, he parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!

 

我的朋友,休米,一直很胖,但是近来情况变得如此糟糕,以致他决定节食。他是一星期前开始节食。首先,他开列了一张长长的单子,禁吃的食物。这张单子上的大多数东西休米爱:黄油,土豆,米饭,啤酒,牛奶,巧克力和糖果。昨天我去拜访他。我按响了门铃,毫不觉得奇怪地看到休米和以往一样胖。他把我领进屋,慌忙把一个包藏在书桌底下。显然他感到很尴尬。当我问他正在干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。他解释说,他的饮食非常严格,他不得不偶尔奖赏自己一下。然后他给我的内容,他包裹。它包含了五大块巧克力和三袋糖果!

 

52 A pretty carpet漂亮的地毯

  We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'

    我们刚刚搬进一所新房子,我一直努力工作,所有的早晨。我试图把我的新房间整理。这并不容易,因为我有一千多本书。更糟糕的是,屋子相当小,所以我暂时把书放在了地板上。此刻,他们盖的地板上的每一寸空间,我实际上是踩着这些书进出房间。片刻之前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。她走进我的房间,当她看到地板上的那些书大吃一惊。”这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。她盯着看了一会儿又说,“你根本用不着书橱。你可以坐在这儿读地毯!”

 

53 Hot snake触电的蛇

At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then , wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

 

消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。从那时起,他们一直试图找出起火的原因。森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头。昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。然而,今天早晨,一个消防队员偶然发现了起火的原因。他发现了一条死蛇缠绕在电线上的一个16000-volt电源线。就这样,他解开了这个迷。解释很简单,但却很不寻常。一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。然后蛇,缠绕在电线上。当它这样做时,把火花送到了地面上,这些火花立刻引起了一场。

 

54 Sticky fingers粘糊的手指

After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was past, ry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!

 

 早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。时间还很早回家。孩子们上学去了,我丈夫在上班,家里很安静。于是我决定做些肉馅饼。在很短的时间,我正忙着把黄油和面粉和我的手揉了起来。就在这时,电话铃响了。没有什么能比这更恼人的。我拿起话筒,在两个粘糊糊的手指和沮丧当我听出是海伦贝茨的声音。我花了十分钟才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是一团糟!没有过去,就靠在我的手指上,电话机,并在门把手。我刚回厨房,门铃响了起来,足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!

 

55 Not a gold mine 并非金矿

Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feel deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value fairly soon.

 

    找到失去的财宝的梦想最近几乎实现了。一种叫“探宝器”的新机器已经发明了,它已被用来检测黄金已埋在地下。这台机器是用在海岸附近的一个山洞里的地方——这是说——海盗过去惯常把黄金藏。海盗们过去常把金子埋藏在山洞里,可后来却没能取走。带着这台新机器,一个探索队进入了这个岩洞,希望找到埋藏的宝藏。当这个队的队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示地下有黄金。非常激动,就地挖了一个两英尺深的坑。他们最后找到的是一枚几乎一文不值。在整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到。尽管如此,许多人相信“探宝器”可能不久揭示一些有价值的东西。

 

56 Faster than sound!比声音还快!

Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels. Built in 1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race began. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great deal of pleasure. It was very different from modern car races but no less exciting.

 

一年一次,旧式汽车的比赛每年举行。很多汽车参加了这种比赛的最后一年,有一个很大的骚动开始前。最漂亮的汽车之一是劳斯莱斯银灵。而最不寻常的是,只有三个轮子的奔驰。建于1885年,这是最古老的汽车的一部分。喧闹的爆炸声之后,比赛开始了。许多车在赛场上抛锚,有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在他们!几辆汽车,然而,完成比赛。获胜的那辆车达到了时速四十英里——远远超过任何对手。这加速下坡比赛结束时,司机很难阻止它。比赛给人们带来极大的快乐。它不同于现代汽车比赛,但同样令人振奋。

 

57 Can I help you, madam?您要买什么,夫人?

A woman in jeans stood at the window of an expensive shop. Though she hesitated for a moment, she finally went in and asked to see a dress that was in the window. The assistant who served her did not like the way she was dressed. Glancing at her scornfully, he told her that the dress was sold. The woman walked out of the shop angrily and decided to punish the assistant next day. She returned to the, shop the following morning dressed in a fur coat, with a handbag in one hand and a long umbrella in the other. After seeking out the rude assistant, she asked for the same dress. Not realizing who she was, the assistant was eager to serve her this time. With great difficulty, he climbed into the shop window to get the dress. As soon as she saw it, the woman said she did not like it. She enjoyed herself making the assistant bring almost everything in the window before finally buying the dress she had first asked for.

 

一个穿着牛仔裤的妇女站在一家高档商店的橱窗前。她虽然犹豫了片刻,她终于走了进去,并要求看橱窗里的一件衣服。接待她的售货员不喜欢她的穿着方式。他轻蔑地看了她一眼,告诉她说那件衣服卖。妇女怒气冲冲地走出了商店,决定第二天教训一下那个售货员。她回到了商店,第二天早上穿了一件裘皮大衣,一手拎着手提包一手拿着长柄伞,其他。找到那个无礼的售货员后,她要求同样的衣服。没有认出她是谁,这个售货员很热心的为她这一次。面对巨大的困难,他爬进橱窗去取那件衣服。当她看见了,就说不喜欢它。她开心地迫使那位售货员把橱窗里的几乎一切,最后才买下了她最先要。

 

58 A blessing in disguise?是因祸得福吗?

The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'. Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased. The tree was planted near the church fifty years ago, but it is only in recent years that it has gained an evil reputation. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a leaf, he will die. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims. The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree cut down, but so far he has refused. He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have been coming from all parts of the country to see it. In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk. So far, not one of them has been struck down by sudden death!

 

据说弗林利小村里有一棵被诅咒的树”。就因为报上提到的这棵树,所以现在来弗林利参观的增加。该树是五十年前种在教堂附近的,但只是近几年才得到了一个坏名声。这是说,如果有人摸了这棵树,谁就要倒霉;如果他摘了一片叶子,他就会死。很多村民相信此树已经害了不少人。人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但到目前为止他已经拒绝了。他指出,这棵树砍掉,但到目前为止他已经拒绝了。他指出,这棵树是一个有用的收入来源,因为全国各地的游客都来看这。尽管已说,游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。到目前为止,还没有一个人突然死亡!

59 In or out?进来还是出去?

Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark. Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone opened the gate. As the neighbours complained of the noise, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. Rex soon became an expert at opening the gate. However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the garden near the gate. This time he was barking so that someone would let him out! Since then, he has developed another bad habit. As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts. Then he sits and barks until someone lets him out. After this he immediately lets himself in and begins barking again. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.

 

我们的狗,雷克斯,过去常坐在大门外面,黑暗。每当它想到花园里来就吠叫,直到有人把门打开。由于邻居们对狗叫,我丈夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把自己放进来的。雷克斯很快成了开门的专家。然而,当我出去购物的最后一周,我看见他在花园门口。这次它叫着让人把它放出去!从那时起,他养成了另一个坏习惯。当他从外面把门一打开,就走进花园,等着门关闭。然后他就坐下汪汪叫起来,直到有人把它放出去。这以后他马上把自己放进来,然后又开始叫。昨天,我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们再也见不到他。

 

60 The future卜算未来

At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky. I went into her tent and she told me to sit down. After I had given her some money, she looked into a crystal ball and said: 'A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and intends to stay for a few days. The moment you leave this tent, you will get a big surprise. A woman you know well will rush towards you. She will speak to you and then she will lead you away from this place. That is all.'
  As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my wife hurried towards me. 'Where have you been hiding?' she asked impatiently. 'Your sister will be here in less than an hour and we must be at the station to meet her. We are late already.' As she walked away, I followed her out of the fair.

 

在一个乡村集市上,我决定去拜访一位称作别林斯基夫人的算命人。我进了她的帐篷,她叫我坐下。我给了她一些钱后,她就看着一个水晶球,说:您的一个亲戚要来看你。她今晚到达,并准备住上几天。您一走出这个帐篷,就会大吃一惊。一个你知道的女人会冲向你。她将和你交谈,然后她将带您离开这个地方。是的。当我走到外面,我忘却了所有别林斯基夫人的因为我妻子急急忙忙向我跑来。”你躲到哪里去了。她不耐烦地问道。”你姐姐会在不到一个小时,我们得去车站接她。我们已经晚了。”当她走开时,我也跟着她出了公平。

 

61 Trouble with the Hubble哈勃望远镜的困境

The Hubble telescope was launched into space by NASA on April 20,1990 at a cost of over a billion dollars. Right from the start there was trouble with the Hubble. The pictures it sent us were very disappointing because its main mirror was faulty! NASA is now going to put the telescope right, so it will soon be sending up four astronauts to repair it. The shuttle Endeavour will be taking the astronauts to the Hubble. A robot-arm from the Endeavour will grab the telescope and hold it while the astronauts make the necessary repairs. Of course, the Hubble is above the earth's atmosphere, so it will soon be sending us the clearest pictures of the stars and distant galaxies that we have ever seen. The Hubble will tell us a great deal about the age and size of the universe. By the time you read this, the Hubble's eagle eye will have sent us thousands and thousands of wonderful pictures.

 

    哈勃望远镜被发射到太空的美国宇航局于四月201990的费用超过十亿美元。从哈勃就有麻烦。它传送给我们的图像很令人失望,因为主镜是错误的!国家航天局准备把望远镜,它将把四名宇航员修复它。奋进号航天飞机将把宇航员对哈勃太空望远镜。号上的一只机器手将抓住望远镜并托住它宇航员进行必要的修复。当然,哈勃位于地球的大气层,它很快就会把我们最清晰的图片遥远的恒星和星系,我们见过。哈勃将告诉我们许多关于宇宙的年龄和大小。当你读到这个的时候,敏锐的哈勃望远镜已经为我们送来了成千上万张精彩的照片。

 

62 After the fire大火之后

Firemen had been fighting the forest for nearly three weeks before they could get it under control. A short time before, great trees had covered the countryside for miles around. Now, smoke still rose up from the warm ground over the desolate hills. Winter was coming on and the hills threatened the surrounding villages with destruction, for heavy rain would not only wash away the soil but would cause serious floods as well. When the fire had at last been put out, the forest authorities ordered several tons of a special type of grass-seed which would grow quickly. The seed was sprayed over the ground in huge quantities by aeroplanes. The planes had been planting seed for nearly a month when it began to rain. By then, however, in many places the grass had already taken root. In place of the great trees which had been growing there for centuries patches of green had begun to appear in the blackened soil.

 

消防队员与森林大火搏斗了近三个星期才把火势控制。不久之前,高大的树木覆盖着方圆数英里的土地。现在,仍然升腾着烟雾,弥漫在荒凉的山丘上温暖地面。冬季即将来临,山丘对周围的村庄具有毁灭性的威胁,因为大雨不仅会冲走土壤,而且还会引起严重的水灾,以及。在大火最后被扑灭后,森林管理当局订购了好几吨特殊类型的草籽生长迅速。这种草籽大量地飞机。飞机撒播近一个月,当它开始下雨。当时,然而,很多地方的草已经生了根。在地方的大树已经生长了许多世纪的补丁绿色开始出现在这片烧焦的土地。

 

63 She was not amused她并不觉得好笑

Jeremy Hampden has a large circle of friends and if very popular at parties. Everybody admires him for his great sense of humour -- everybody, that is, except his six-year-old daughter, Jenny. Recently, one of Jeremy's closest friends asked him to make a speech at a wedding reception. This is the sort of thing that Jeremy loves. He prepared the speech carefully and went to the wedding with Jenny. he had included a large number of funny stories in the speech and, of course, it was a great success. As soon as he had finished, Jenny told him she wanted to go home. Jeremy was a little disappointed by this but he did as his daughter asked. On the way home, he asked Jenny if she had enjoyed the speech. To his surprise, she said she hadn't. Jeremy asked her why this was so and she told him that she did not like to see so many people laughing at him!

杰瑞米汉普登有一大群朋友如果很受欢迎的人。人人都钦佩他那绝妙的幽默感——人人,就是说,除他6岁的女儿珍妮。最近,杰瑞米的一个最亲密的朋友请他在一个婚礼上祝词。这是杰瑞米所喜欢的那种事。他认真准备了讲稿,带着珍妮去婚礼。他包含了很多有趣的故事,并在讲话,当然,这是一个巨大的成功。他刚一讲完,珍妮就告诉他说她想回家。杰瑞米因此感到有点扫兴,但他还是按照女儿的要求做了。在回家的路上,他问珍妮是否喜欢演讲。使他吃惊的是,她说她不喜欢。杰瑞米问她为什么不,她告诉他,她不愿意看到那么多的人嘲笑他!

 

64 The Channel Tunnel海峡隧道

In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build a platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway station. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In 1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a double railway-tunnel should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel was actually begun. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been completed. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel. It was officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.

 

1858,法国工程师,托梅二十一公里,计划到了英国一个长21英里隧道的英语频道。他说,这将有可能建立一个平台的中心通道。这个平台将用作码头和火车站。隧道通风良好如果高大的烟囱状海拔。1860,提出了一个更好的计划由一个英国人,威廉低。他提议建一条双轨隧道。这将解决通风问题,因为如果一列火车开进隧道,它就把新鲜空气的背后。四十二年后,隧道真的开始。如果,当时,英国不害怕入侵的话,它会被完成。世界不得不再等将近100年的英吉利海峡隧道。这是3月71994正式开通,将英国与欧洲大陆的。

 


新概念2英语听力翻译文本(33--64)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律