【VA-11 Hall-A】赛博朋克酒保行动剧情文本——Anna·试玩(3)

整合自游戏文件夹steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括剧情中英文文本(包括各种不同酒的不同选项)以及Jill在家里的每日手机资讯。会有部分对话删减,重点提名某小可爱和某主播。
萌新可从零开始,若是对幕后趣闻&故事&吧啦吧啦感兴趣的老酒保亦可直接拉到后面。

因为两万字限制就拆四个部分了。绝对有各位没见过的对话选项。



Jill:如果你又感到孤独了,敬请再次光临。
Jill: If you feel lonely again, just come back.
Anna:我会的!
Anna: I will!
【谈论Lanette前未醉酒的对话】
Anna:嘿,Jo,你觉得为什么会有坏事发生?
Anna: Hey Jo, why do you think bad things happen?
Jill:还真是个突然的问题。为什么问起这个?
Jill: That's a sudden question. How so?
Anna:如果神明存在的话,你觉得为什么还会有坏事发生?
Anna: If there's a god, why do you think bad things happen?
Jill:你是心血来潮想玩冥想了还是怎么着?
Jill: Are you in a contemplative mood or something?
Anna:略微有点吧。
Anna: Kinda.
Jill:嗯……
Jill: Huh...
Jill:我记得在大学里和同学谈论过这个话题,关于我们对神明的谴责未免太过份的事。
Jill: I remember a conversation in college where a classmate said we give god too much flak.
Anna:那是什么意思?
Anna: How so?
Jill:这么说吧,我们想象一个不会发生任何坏事的世界。
Jill: Well, let's imagine a place where virtually nothing bad happens.
Jill:倘若一次体验不如上次那样出色,你就会感觉这是一次糟糕的体验。
Jill: If an experience doesn't one-up the last "good" thing you enjoyed, you'll feel like it was a bad one.
Jill:就算你生活在一个每次体验都会比之前那次更出色的世界里,过去发生的事也会在相比之下显得更加糟糕。
Jill: Even if you lived in a place where every good thing was one-upped by an even better good, past events would seem bad.
Anna:嗯……诶?
Anna: Um... eh?
Jill:怎么说呢……假如你有一块巧克力。
Jill: Well... let's say you have chocolate.
Anna:我喜欢巧克力。
Anna: I like chocolate.
Jill:人人都喜欢巧克力。
Jill: Everyone does.
Anna:我妈妈不喜欢。
Anna: My mom doesn't.
Jill:那么她属于罕见的情况。
Jill: Then she's a rare case.
Anna:她也不喜欢批萨。
Anna: She also doesn't like pizza.
Jill:……那她还是人吗?呃……抱歉。我是说……
Jill: ...is she even human? Err.. sorry. I mean...
Jill:见鬼了……我说到哪儿来着?
Jill: Dammit... where was I?
Anna:巧克力。
Anna: Chocolate.
Jill:好的。
Jill: Right.
Jill:如果你只吃过好吃的巧克力,一块稍微没那么好吃的巧克力就会显得很难吃。
Jill: If you only got good chocolate, a slightly less good chocolate would taste awful.
Anna:是啊,我能理解。
Anna: Yeah, I can see that.
Jill:而如果你每次吃到的巧克力都比上一次更好吃的话……
Jill: And if you only got chocolates that tasted better each time...
Jill:……那么你以前吃过的巧克力就会在记忆中显得越来越难吃。
Jill: ...then the chocolates you ate in the past would worsen in memory.
Anna:哦哦哦,是啊。我懂了。
Anna: Oooooh, yeah. Now I get it.
Jill:所以说呢,有些时候,坏事仅仅是对比出来的问题而已。
Jill: So yeah, sometimes bad is just a matter of contrast.
Anna:那样也不足以让诸如死亡之类的坏事显得多么正当。
Anna: That still doesn't justify why bad things like death happen.
Jill:唔……
Jill: Hm...
Jill:我不知道该怎么说,也许是因为我们过于关注小节,导致无法顾全大局吧。
Jill: I don't know. Maybe, we're just too concerned with smaller plans to look at the bigger picture.
Jill:也许死亡能够为未来触发新的可能性呢。
Jill: Maybe that death will trigger something else in the future.
Jill:如果轮回转世真的存在的话,也许是因为其他地方需要那个人了。
Jill: If there's reincarnation, maybe that person's needed somewhere else.
Jill:也许整个世界是基于完全不同的规则运作的,而我们只是受制于人类的思维方式无法参透奥秘。
Jill: Maybe, the world works in an entirely different way and we're limited by human reasoning.
Jill:我不知道。我只不过是个调酒师而已。就算有人能解答关于死亡的形而上学奥秘,那也与我无缘。
Jill: I don't know. I'm just a bartender. If there's someone to ask about the metaphysical nature of death, it's not me.
Anna:*叹气*
Anna: *sigh*
Anna:有些时候,我觉得神明就是个(为了过审所以没有形容的词)。
Anna: Sometimes, I think god is just a。。。。。.
Anna:让我身患恶疾,又让我捡回一条命,代价却是夺走我的至爱之人。
Anna: Giving me a disease, allowing me to survive it but depriving me of my special someone...
Anna:呃……唔……需要我详细解释一下吗?关于至爱之人的事。
Anna: Eh... um... do you need context for all of that? The special someone I mean.
Jill:我自己迟早能能梳理清楚的。接着刚才的继续讲吧,你已经倾诉了不少了。
Jill: I'll connect the dots eventually. Keep talking, you're obviously venting some stuff there.
Anna:哦……那好吧。
Anna: Oh... alright then.
Anna:那就如同是神明在……该怎么表达呢,就如同神明是个非主流的写手,乐于折磨自己笔下的角色。
Anna: It's like god's... I don't know. It's like he's some edgy writer who likes having his characters suffer.
Anna:我还在这种念头之中还找到了慰藉,因为这样我就能期待坏事发生了。
Anna: I take solace in that reasoning because then I start expecting bad things.
Jill:如果只是因为你看待事物的角度不对呢?
Jill: What if you're looking at it from the wrong angle?
Anna:什么意思?
Anna: How so?
Jill:主角往往会有一段悲惨的往事,但观众在故事的开头是接触不到的。
Jill: Main characters usually have this tragic backstory that we never really see in the beginning.
Jill:正是这段往事指引他们前行,给予他们推进故事情节的动力。
Jill: Something that helps them move on, that gives them motivation to power through the plot.
Jill:也许你的往事部分尚未结束呢,也许你真正的故事尚未开始呢。
Jill: Maybe, you're not living the girth of your story yet. Maybe, this is your backstory getting set.
Jill:谁知道有怎样的未来在等待着你呢?
Jill: Who knows what the future holds for you?
Anna:呵……
Anna: Heh...
Anna:真是那样的话就好了。这个解释至少比我之前的人生观强一点。
Anna: That'd be nice. It's at least better than my old outlook.
Anna:不错,我很喜欢这一套。从现在开始,我要切换成这种思考方式了。
Anna: Yeah. I like it a lot. I'm going to start thinking that way now.
Anna:此时此刻,我的起源故事落下了帷幕,从今往后开始书写的就是我真正的传奇啦!
Anna: Today, my origin story ends and my actual narrative begins!
Jill:要的就是这种气势。
Jill: That's the spirit.
Anna:多谢了,Jo,我感觉好一些了。
Anna: Thanks Jo, I feel a bit better.
Jill:如果你需要向人倾诉的话,我随时乐意效劳。
Jill: I'll be here if you need an ear.
Anna:很高兴听你这么说。
Anna: Glad to know that.
Anna:我得走了。再见啦,Jo!
Anna: I have to leave. Bye Jo!
Jill:敬请再次光临。
Jill: Please come again.
Anna:我会的!
Anna: I will!
Jill:好啊,那还真是一段颇为愉悦的消遣。
Jill: Well, that was an entertaining diversion.
Jill:啊,Boss。发生什么事了?
Jill: Ah. Boss. What happened?

Dana:我……来这儿是为了问同样的问题。
Dana: I... came to ask you that.
Jill:嗯?
Jill: Eh?
Dana:你刚才自言自语了整整一小时。
Dana: You just spent an hour talking to yourself.
Jill:不,我没有。刚才有个叫Anna的女孩来过。
Jill: No, I didn't. There was a girl called Anna here.
Dana:谁也没来过。
Dana: There was nobody here.
Dana:我原本是打算过来告诉你今晚打烊的,然后就目睹你对着空气自言自语。
Dana: I was actually coming to tell you we're gonna close for tonight and there you were, chatting with the thin air.
Dana:而且还是颇有激情的自言自语。
Dana: A spirited talk too.
Jill:不—不可能!她已经为自己点的酒买过单了!
Jill: T-That can't be! She paid for her drinks!
Dana:登记处显示那笔钱是从你的账上扣除的。
Dana: The registry says the money came from your account.
Jill:但—但我还给她上过几杯酒呢……
Jill: B-But all the drinks I served her...
Dana:你指的是那些洒在地上,即将被除我之外的某个人清理干净的液体?
Dana: You mean the liquid that someone who is definitely not going to be me has to clean off the floor?
Jill:但是我……
Jill: But I...
Dana:Jill,我很担心你。你还好吗?
Dana: Jill, you're worrying me. Are you okay?
Dana:我最不需要的就是又一位自言自语的员工。
Dana: The last thing I need is another employee who talks to herself.
Jill:没问题,我很好。我只是……
Jill: Yeah, I'm fine. I just...
Jill:……
Jill: ...
Jill:你确定今晚没人来过?
Jill: Are you sure there wasn't anyone else here?
Dana:我甚至都检查了监控摄像头。酒吧里一直是你独自一人。
Dana: I even checked the security cameras. You were here by yourself this whole while.
Jill:……
Jill: ...
Dana:也许是因为你过于疲惫了。你可能只是在激烈地说梦话之类的。
Dana: Maybe you're tired. You probably were just sleep-talking really intensely or something.
Jill:是啊,没准……
Jill: Yeah, maybe...
Dana:好啦。我开车送你回家。也许你只是需要休息了。
Dana: Come on. I'll drive you home. Maybe you just need a rest.
Jill:……好吧。
Jill: ...yeah.
Jill:(到底发生了什么事?!)
Jill: (What the hell just happened?!)
Dana:嘿,Jill,你还好吗?
Dana: Hey Jill, are you okay?
Jill:嗯?我很好。
Jill: Hm? Yeah, I'm fine.
Dana:既然你都这么说了……
Dana: If you say so...
Dana:那今天就到此为止吧,我们提前打烊。
Dana: Let's call it a day and close early.
Jill:好的,那样再好不过了。
Jill: Yeah, that's for the best.
【连续失误,依然是气走了_(:з」∠)_,于是另一位Boss大驾光临】
Anna:无意冒犯,Jo,但我要走了。
Anna: No offense Jo, but I'm leaving.
Anna:我可不想呆在被人当成小孩对待的地方。
Anna: I'm not staying somewhere where people treat me like a kid.
Anna:哦,还有……而且你连酒都没上对过。
Anna: Oh and... won't get my orders right either.
Anna:那就……这样!再见!
Anna: So... that! Bye.

Jill:好好好。请再来。
Jill: Riiiiiiiiiiiight. Please come again.
Jill:(那可真烦。)
Jill: (That was a bummer.)
Jill:(我应该去问问Boss,看我们能不能提前打烊。)
Jill: (I guess I'll ask Boss if we can close early today.)

