欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

译国译民2020暑期线上实习心得

2020-08-15 21:53 作者:灏瀚曦和  | 我要投稿

首先,很荣幸能参加译国译民在2020年暑期第一期的实习,实习期间收获满满,也十分感谢译国译民提供的线上实习机会,可以说是解决了实习的燃眉之急了。接下来我来分几个小板块来记录一下我在整个实习过程中的收获和感悟。

 

一、课程篇

   对实习课程的学习是暑期实习项目中最核心的一块,会直接关系到实习证明的申请,也是最有意义的部分之一,会直接接触到各类型的翻译文本,并有专业的老师(均为上外、北外、武汉大学等知名院校的高翻学院和英语专业毕业的老师)。认真学习实习课程,会为我们之后的翻译实践奠定十分坚实的理论基础,当遇到某一类翻译文本时,我们会有十分清晰的处理思路,比如每类文本的一般处理过程均为:译前准备(总览全文,确定文本类型)→做必要的背景调查,查找处理生词 → 圈找勾画翻译难点 → 翻译 → 审校。当然,如果是专业的翻译产品生产流程会更为复杂,这只针对我们个人遇到文本时的处理方式。并且每类文本还会因为其文本类型而要选择不同的翻译策略,比如旅游类文本,作为呼唤型文本,就要多从其招揽游客的功能考虑,中译英时要注意用语平实,并删减掉多余、重复的成分,并增补历史背景,而英译中时则要尽量使语言生动、多彩、有画面感。而对于表达型文本的时政类翻译,考虑到其严肃性,则要尽可能地忠实于原文,不可轻易进行改写。以上所说只是实习课程内容中的冰山一角,只要认认真真看完课程,收获都是十分深刻,有用的。并且整个实习课程并不会给人压迫感,虽然每周有每周的任务,但是其实观看时间十分自由和个性化, 比如我在上课的时候有一周我要写我学校老师给的论文,就没有上课,然后下一周再把课程补齐,也是可以的,只要实习结束前拿到相应的实习进度,就可以了。

同时,每个课程的内容都十分充实,逻辑性也很强,因为是录播课,可以设置播放速度,也可以随时暂停截图,做课程笔记,课后还完全可以用思维导图进行进一步整理和归纳,加强理解和记忆,比如:

 


 

 

 

下边放上来我做的课程笔记和整理的思维导图的百度网盘链接,有的是把几个课的内容做成一个导图,有的课程的内容则偏内容的记忆和消化,直接看课程笔记即可。

 


 

课程笔记

链接:https://pan.baidu.com/s/1nGUza93c3H7NkIjB8Dra2w

提取码:226w

 

思维导图

链接:https://pan.baidu.com/s/18_kqhStRzMj0BIsUMYCA2Q

提取码:gyxk

 

英式英语口型舌位

链接:https://pan.baidu.com/s/1i7H9YGZ9t2v1FqRO-kw2eA

提取码:tjjq

 

 

直播篇

除了理论知识十分详实的实习课程,本次实习还有一大亮点就是会请到行业头部的从业者和有丰富实践经验的老师来为同学们直播上课,介绍整个行业情况和各种翻译场景和方法。

比如这次就有北外的老师对各大翻译专业含金量很高的各种证书做了介绍。

 


以及我十分期待的李长栓老师的直播,我真的十分期待,因为我上个学期的课程论文里就引用了李长栓老师写的两本书,可以说其书里对简明英语的推广对我的翻译思路影响真的很深,没想到能在暑期实习里来上到他的直播课,这对我真的算是一个福利和惊喜。

 


直播里李老师对简明英语的概念做了简要的介绍,同时还分享了欧盟关于clear English要求的文件。

 


对于想要在翻译道路上进一步发展的同学而言,直播课程真的十分有意义。因为它是请到了行业头部的从业者来做的经验和观点的分享,这部分人才是真正主导翻译行业发展方向的人,他们会从自身在行业一线的实践经验出发,来给出自己的看法和洞见。而大部分吐槽翻译的人,只是观察到了“大学生如何用有道翻译、有道词典”,“某些某些场合用了机翻”,然后就得出一些悲观的结论,如果长期受此影响,会让人的思维十分受限。而想要打开思路则要更多地接触优秀的专业从业者的观点和思考。

 

翻译实践篇

本次实习还提供翻译文本实战,这个是选修,不是强制的,我就申请了一个翻译实战文本包来体验一下。我之前是学过用Trados 2017进行机辅翻译的,所以也是很感谢译国译民能够提供这样一个实战的机会来让我把这个技能重新拾起来。因为个人真的很难找到编排好的文本进行练习,平时的练习都是用的各种辅导书进行笔译,这个距离真正的翻译实践还是有很大距离的。当然,机辅翻译的翻译结果不能够直接使用!需要人工进行校对和调整,但是可以大大提高翻译效率! 我使用的是sougou 智深翻译引擎,大家感兴趣可以去申请一个,会送100块的免费额度,可以翻译大概200万字。另外MyMemory和Google Toolkit听说也不错,大家有能力的可以试一试。

 

 


 

最后的最后,感谢译国译民这次提供的翻译实践机会,一是在疫情期间真正地给广大学子提供了宝贵的实习机会,真的解决了燃眉之急。二是确实干货多多!洞见多多!既提升理论认知,又提升行业认知,还提供了宝贵的翻译实践机会,真正让人做到知行合一!也推荐大家如果有兴趣有时间,可以考虑来参加译国译民组织的翻译实习活动,只要认真参与,都会收获满满!~祝译国译民越办越好,也祝各位看到这的小伙伴工作顺利,学业进步,事事顺心!


译国译民2020暑期线上实习心得的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律