欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

从日本小一课本学语法:狸猫的纺车【久我Masahi的日语课堂】#11

2019-08-25 12:54 作者:久我まさひ  | 我要投稿

狸の糸車(狸猫的纺车)

昔、ある山奥に、樵の夫婦が住んでいました。山奥の一軒家なので、毎晩のように狸がやってきて、いたずらをしました。そこで、樵は罠を仕掛けました。(很久以前,在某座深山里,住着一对樵夫夫妇。由于是深山中单门独户的一间屋子,每天晚上,狸猫都会过来恶作剧。于是,樵夫设下了陷阱。)

ある月の綺麗な晩のこと、女将さんは糸車を回して、糸を紡いでいました。(某个月色很美的夜晚,女主人转动纺车纺纱。)

キーカラカラ キーカラカラ(吱咔啦咔啦 吱咔啦咔啦)

キークルクル キークルクル(吱咕噜咕噜 吱咕噜咕噜)

ふと気が付くと、破れ障子の穴から、二つのくりくりした目玉がこちらを覗いていました。(女主人突然注意到,纸门破损的洞眼中,有两只圆溜溜的眼珠在窥视这里。)

糸車がキークルクルと回るにつれて、二つの目玉も、くるりくるりと回りました。そして、月の明るい障子に糸車を回す真似をする狸の影が映りました。(随着纺车的转动,两只眼珠也在转动。然后,明亮的月光将狸猫模仿转动纺车的身影投射到了纸门上。)

女将さんは思わず吹き出しそうになりましたが、黙って糸車を回していました。(女主人差点不由得笑出来,但她还是不出声地转动纺车。)

それからというもの、狸は毎晩毎晩やって来て、糸車を回す真似を繰り返しました。(自那之后,狸猫每晚每晚都会过来,反复模仿转动纺车。)

「いたずらもんだが、可愛いな。」(“就恶作剧来说,真可爱啊。”)

ある晩、小屋の裏で、キャーッという叫び声がしました。(某晚,小屋的后面,响起了“哇”的喊叫声。)

女将さんが怖々行ってみると、いつもの狸が罠に掛かっていました。(女主人提心吊胆地去看了一眼,发现是一直来的狸猫中了圈套。)

「可哀想に。罠になんか掛かるんじゃないよ。狸汁にされてしまうで。」女将さんはそう言って、狸を逃がしてやりました。(“好可怜啊。不要中什么圈套啊,会被做成狸猫汤的。”女主人这么说着,放跑了狸猫。)

やがて、山の木の葉が落ちて、冬がやって来ました。(不久,山上的树叶掉落,冬天来了。)

雪が降り始めると、樵の夫婦は村へ下りて行きました。(开始降雪后,樵夫夫妇下山回村。)

春になって、また、樵の夫婦は山奥の小屋に戻って来ました。(春天来了,樵夫夫妇再次回到了深山的小屋里。)

戸を開けた時、女将さんはあっと驚きました。(打开门的时候,女主人“啊”地惊叹道。)

板の間に、白い糸の束が山のように積んであったのです。その上、埃だらけのはずの糸車には巻きかけた糸まで掛かっています。(一捆捆白线像山一样堆积在铺地板的房间。而且,本应该布满灰尘的纺车覆盖上了缠了一半的线。)

「はあて、不思議な。どうしたこっちゃ。」女将さんはそう思いながら、土間でご飯を炊き始めました。すると、

キーカラカラ キーカラカラ

キークルクル キークルクル

と、糸車の回る音が聞こえてきました。びっくりして振り向くと、板戸の影から、茶色の尻尾がちらりと見えました。(“啊,不可思议啊。这是怎么回事呀?”女主人一边如此想着,一边在泥地房间开始煮饭。于是,听到了“吱咔啦咔啦 吱咔啦咔啦 吱咕噜咕噜 吱咕噜咕噜”的纺车转动声。女主人吃惊地回头,从板门的影子中看到了一点茶色的尾巴。)

そっと覗くと、いつかの狸が上手な手付きで糸を紡いでいるのでした。(女主人暗中窥视着,发现以前的那只狸猫用娴熟的手法纺着纱。)

狸は紡ぎ終わると、今度はいつも女将さんがしていた通りに、束ねて腋に積み重ねました。(狸猫纺完纱后,这次又像女主人一直做的一样,将线捆放在腋下不断缠绕起来。)

狸は不意に女将さんが覗いているのに気が付きました。(狸猫忽然注意到了女主人在窥视自己。)

狸はぴょこんと外に飛び下りました。そして、嬉しくて堪らないというように、ぴょんぴょこ踊りながら帰って行きましたとさ。(狸猫一下子跳了出去。于是,似乎非常开心地蹦蹦跳跳地跳着舞回去了。)

词汇

一軒家:孤立的房屋、没有四邻的房屋

いたずら:淘气、恶作剧、使坏;胡搞、调戏、猥亵

罠を仕掛ける:设圈套、设陷阱

糸を紡ぐ:纺纱

キー:表示坚硬物相擦发出的声音

カラカラ:表示坚硬的物体之间连续相碰时发出的声音以及状态

クルクル:表示连续轻快地转动

ふと:偶然、一下

くりくり:圆溜溜;光溜溜;胖乎乎

につれて:随着……

思わず:禁不住、不由得

吹き出す:吹出;喷出;冒出;开始吹(笛);开始刮风;笑出声

叫び声:喊叫声、呼喊声

キャーッ:表示因吃惊、恐惧或受到强烈打击时突然发出的惊叫声

怖々:提心吊胆

逃がす:放跑;错过(机会)

板の間:铺着地板的房间、铺着地板的地方

土間:(在房子内不铺地板的)泥地

積む:堆积、积垒;装载;积累

その上:而且、再加上

振り向く:回头;回顾

そっと:悄悄地;偷偷地

手付き:手的姿势

束ねる:捆、扎;整顿;统领

積み重ねる:堆起来、摞起来;积累;继续

ぴょこん:表示动作敏捷轻快

语法

“吹き出しそう”

动词连用形+そう表示事物发生的可能性。

そうだ是样态助动词,主要用于客观地描述观察到、感觉到的某种情形、样子、迹象、趋势等。

以下三个是否定形式:

形容词词干+くなさそう

形容动词词干+ではなさそう

动词连用形+そうもない


“狸汁にされてしまうで。”

される是动词被动态,被动,看字面意思很好理解,是指主语处于承受动作的立场,“被……”。

动词被动态

五段动词:词尾假名变成动词未然形+れる

一段动词:动词未然形+られる

カ变动词:来(读作こ)られる

サ变动词:される

动词被动句主要有以下四种形式:

主语是人的直接被动:夏目に名前を呼ばれた。(被夏目叫了我的名字。)

主语是事或物的直接被动:プリンが卵と牛乳で作られた。(布丁是由鸡蛋和牛奶做成的。)

带宾语的间接被动:被动者作为主语或主题,因承受他人的动作,受到不好的影响,受影响的部分用を来表示。斉木は乱歩にコーヒーゼリーを食べられた。(齐木的咖啡果冻被乱步吃了。)

自动词构成的间接被动:由受害者作主语或主题。句中的动作虽然不是直接针对主语,但动作所造成的结果使主语受到了不好的影响。雪に降られて、困っています。(因为下雪了,很为难。)


“埃だらけ”

名词+だらけ表示满是……,全是……


“巻きかけた糸”

动词连用形+かける,表示动作进行了一点或者刚刚开始,但在中途停止的意思。


“女将さんはそう思いながら、土間でご飯を炊き始めました。”

“动词连用形+ながら”表示同一主体同时做两个动作,“一边……一边……”,句子重点在后句。


“女将さんが覗いているのに気が付きました”

前面有讲过のに的用法,但是这里のに并不表示不满的心情,也不是却怎么怎么样。

其实,这句的语法点前面也讲过,但是初学者可能会理解错误,所以提一下。

覗いているの,の接在动词后面使其名词化。

……に気が付く是注意到。

总之,注意断句。

作业

1.读课文

从日本小一课本学语法:狸猫的纺车【久我Masahi的日语课堂】#11的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律