欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

野草和牡丹 (中译)唐纳德·霍尔

2021-11-18 23:19 作者:洛菈米亚  | 我要投稿

你的牡丹盛放,白得如同暴雪,

红色的斑点点缀在毛茸茸的花心

在门廊边,你的美景的边缘。

我带着一朵饱满绽放的花儿进屋

让它浮在一只玻璃碗中,像你往常那样。


平常的愉悦,回忆中的惬意

像飘雪吹近荒芜的花园,

掩盖了雏菊。你的兰色外套

沿着池塘路消失在想象的雪花中

还有噶斯陪伴在你身旁,摇摆着它的大尾巴。


可是你不会重现,倦了也知足了,

悲痛那无尽的微尘漫舞在空气里——

像狗儿彻夜狂吠,

或是猫儿清醒着舒展,然后蜷缩

好像梦到了它妈妈多乳的奶头。


一只浣熊从罐中拔出一株天竺葵。

花、根和泥土倾倒在

后花园,在那里百合开始

它们每日石墙上的巡游

在旧日玫瑰盛开的季节。我在野草


和如雪的牡丹中踱步,凝视着基尔萨吉峰

你曾穿着紫色的登山靴攀登。

‘快回来。小心,爬下来。”

你的牡丹将它们巨大的花盏西倾

好像就要跌倒。有些跌倒了。


野草和牡丹 (中译)唐纳德·霍尔的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律