欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

从萌新起步的gal史

2021-02-22 01:14 作者:虚空叛逆帝龙  | 我要投稿

这也许是我当3年up来第一次或最后一次写专栏?

1、我怎么入坑的?

      好久之前我是只看动漫,根本不了解gal的存在,直到我看了《纯白交响曲》的动漫。看完后我浑身难受,“男主你怎么选了学姐,爱理不好吗?”,偶然又得知该动漫是由游戏改编而来,于是去玩了游戏。此时我还停留在什么动漫是由gal改编的就玩什么,之后也是看了《大图书馆的牧羊人》才开始玩原作游戏的。

我的入坑作《纯白交响曲》

2、怎么想到当up的?

     玩过好几作汉化作品后,我偶尔会下载到日语原作,奈何自己是个小白——日语看不懂又不懂转区。那时还年轻理解能力有限,百度查方法只得知可以用le转区、vnr机翻,那时又没多少人写教程,搞了好几天只能放弃打日语原作,老实等汉化作品。

    我也不记得过了多久,大概4年后,我心血来潮又开始研究起转区和vnr的使用方法,根据教程终于成功弄出了机翻。随后回想起好几年前苦等汉化的日子,想到还有很多小白是和我一样技术不精日语不懂,于是打算把游戏机翻的实况录下来发到b站上,这是我当up的开端。

3、投稿的视频有机翻、半机翻、个人翻译,期间发生了什么?

     投过好几次机翻视频后,因为机翻偶尔断翻译,所以我顺便学会了使用pr、ae和ARCTIME,后期给视频里机翻漏了的句子加字幕及打码。同时也认识到机翻翻译质量太差,想调整机翻让机翻变得更准确,开始学起了日语。后来了解了vnr共享辞书的功能,调节起了机翻与原意有较大偏差的地方,也就是所谓半机翻的开始。

第一次开始尝试半机翻的DSif

     然后随着日语的学习,越来越觉得机翻影响视频观看体验(我现在都恨不得把之前机翻半机翻的视频全删了)。所以后面大部分机翻都改了(基本是个人翻译了)。既然觉得机翻不好,就录原版后期用ARCTIME加字幕翻译,但无奈打字幕时间轴太辛苦了(算一下,10分钟的视频,录要10分钟、翻译打字20分钟、打字幕时间轴输出又10分钟,4倍时长还不算校对,不打时间轴就是3倍时长)。所以《流星WorldActor》也就前3p是原版加字幕翻译,后面只能放弃用回“半机翻”的老方法来个人翻译。可以说是给我后来的个人翻译打下基础吧。

第一次录原版加字幕翻译的《流星WorldActor》(虽然只有3p)

    后来不知怎么心血来潮、时间有多、不长教训又想尝试用ARCTIME加字幕翻译,于是就有了用最多这种方法翻译的《study§ststeady》视频。一次巧合,一位有缘人发现了我,教了我如何使用vnr的人工字幕功能、如何用保存好的人工字幕汉化。正好《study§ststeady》的翻译文本我有保留,只要后面继续使用人工字幕翻译完整部游戏就能弄汉化了……后来放弃汉化的原因就不说了。

本来打算个人汉化的《study§ststeady》……

     虽然放弃了《study§ststeady》的汉化,但是还有其他可以汉化的游戏,我选择了《Animal☆Panic》。

我第一部汉化的作品《Animal☆Panic》

     翻译过程中我也发现了许多自己的不足,在翻译完共通线之后给朋友看了一下文本,他说翻译过于死板了。我那时翻译异常关注原文,翻译文本强行向原文靠拢,采用日语的表达习惯……(现在看来那时真是太年轻了)于是我马上调整自己的翻译习惯,每次翻译一句话都先读好几遍确认符合中国人的语序表达。在“终点”那里我也看到有人对我这句话翻译的吐槽:

吐槽道:这里不应该是“飞”,而是“看”吧

唔——,真要说这个“飞”应该改为“冲”或“跳”,当然我现在翻译就不会用原文的“飞”了。

原文真的是“飞”啊

     用了近半年的时间汉化了《Animal☆Panic》,加深了汉化的功底,随后又把汉化目标放在了《わんこの嫁入り~ようこそ!いぬのしっぽへ~》上(我想译为《汪酱出嫁~欢迎光临!狗尾巴~》)。虽然连一个翻译的视频都没有放出来,但在做《献给神明的你》翻译视频的时候,确实同步翻译着,并在2020年6月搞定了全部文本(这次真的是全翻译),只剩下研究程序了,并同时开始了第二部《わんこの嫁入り~新たな二本のしっぽ~》的翻译。不过在2020年9月,第二部我才刚翻译完2500句话的时候,第一部的官汉居然出来了,官方译名为《小狗新娘~欢迎光临尾巴摇摇~》(老实说我不喜欢官方的翻译)。

我预定汉化的第二部作品《わんこの嫁入り~ようこそ!いぬのしっぽへ~》

       官汉一出,我瞬间把之前所有工作弃了,谁会知道第二部的官中又什么时候出来呢?汉化工作丢了不知多久之后,有人鼓励我说出其他汉化版本没问题的……能不能出随缘吧。至于第二部的汉化……看看到时候第二部的官中会不会出吧,不出我再考虑。

翻了2500句话就弃了的《わんこの嫁入り~新たな二本のしっぽ~》

4.目前视频更新的打算

    没工作之前有充足的时间翻译,2020年8月开始工作后基本没闲暇时间了。老实说即使做一个视频,背后花的时间至少要翻3倍。目前翻译着的《青春フラジャイル》都是挤牙膏更新了,我也不喜欢半途而费,都翻译了两条线了再翻译一条线吧……不过之后要认真搞汉化的话,视频必须要停更了。因为和朋友约好了要一起翻译一部游戏(旧作暗坑),所以更新完最后一条线后暂时停更,等汉化完了再回归了。

从萌新起步的gal史的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律