欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

彩票大赢家.书虫.读书笔记

2021-03-02 00:05 作者:我命我掌控  | 我要投稿

法国俗语,笨蛋虽笨,但还有比他更笨的笨蛋为他喝彩。

——柯南道尔 《福尔摩斯探案集》

//脑子是自己的,越用越活,不要着急站队。




========

Author: Rosemary Border (英)

书名原文:The lottery winner

==========



作者简介:

Rosemary Border is best known for her EFL readers for Oxford University Press titles, including Pollution for Oxford Bookworms Factfiles, The Lottery Winner for Oxford Bookworms Library, and Drive into Danger for Oxford Bookworms Starters.

She is also series editor and co-author of 24 books on everyday legal problems.

From  https://elt.oup.com/bios/elt/b/border_r?cc=cn&selLanguage=zh


已输入4182字

========







Just think. You win five million pounds in the lottery – suddenly you are rich! What are you going to do with all that money? 

//突然中奖五百万,也许我会给B站充钱,买下尽可能多的股票,成为大股东,然后让UP主在泳池边跳舞。









He stood and looked down at her for a second; then he ran away with Emma's bag under his arm.

//抢一位老太婆的钱包,是认真的去抢劫吗,脑子可能还有点问题。







I always have the same numbers –5, 12, 23, 24, 38, 41. All those numbers are important to me. I was born on 5th December, 1923. I lived at number 24 Sandwich Road for 38 years...'

//在意林上能找到不少,一直买相同彩票的故事。










He was twenty-two years old. He lived with his father and mother in three small rooms at the top of a tall building.

//二十二岁,与父母住在一起,在书中是抢劫犯,现实中是啃老族,就像我。









Jason knew about lottery tickets. He bought five tickets every weekend.

//穷人的陷阱:买彩票。因为不懂彩票的概率非常非常小,所以才会把精力与金钱花在那上面,结果更穷。







'Wrong!' said Jason. 'I'm rich.'

His mother and father began to speak at the same time.

//彩票争夺战拉开序幕。父母说:那是我的彩票。







He lives in Australia, but he telephones me every week…

//儿女身处异地,每周向家里打一次电话很难做到的,做不好就会让父母愧疚为子女的负担。

//曾经照顾过自己的亲戚也是如此,非常难决定打电话问候,因为不知道可以为他们做些什么。






He hit me and snatched my bag, and stole my lottery ticket – my winning ticket, with my winning numbers!'

//强调my: Emma 说:那是我的彩票。









Jason's face went very red. He snatched the bottle and took a long drink. The champagne ran down his new blue shirt. He laughed. 'Kiss me,' he said to the girl.

//许久未见润雨的良田,往往比较敏感,看见一个女孩便会产生好感。







'At home,' said Jason. 'I'm telling you the truth. Ask my mother and father! I didn't steal anything!'

//警察问不在场证明,嫌疑犯说:在家里。这种无法证明自己的说辞,既无法为自己开脱,又显得自己愚蠢。明显的是,怎样对待世界/人间/他人,Ta们就会怎样对待自己。








'There wasn't—' Jason stopped. Careful, he thought. Be careful. 'There wasn't a bag,' he said. 'I told you. I didn't steal the old woman's bag!'

'Old woman? Who said anything about an old woman?'

//强调Careful: Jason 急中生智没有上套,可惜后来说出了受害人的年龄。








'I want to see my lawyer,' said Jason suddenly. Jason did not know any lawyers. But people on television always said that.

//彩票争夺战1:Jason 说:我要请律师。

//看看电视还是有好处的,被捕了这样说至少显得很酷。








'For thirty thousand pounds. I think I can tell a lie. But what did you do on Saturday afternoon? Tell me.'

//三万英镑讲一个谎言,有钱能使妈说谎。









Well, I'm his wife, Jack's his son – and we want half of his money!'

//彩票争夺战2:Jason 妻子说:那有我一半的彩票,我要请律师。









I'm going to get a good lawyer, and I'm going to get that two and a half million pounds!'

//Two and a half million pounds: 250 万英镑。伴随着第二个律师进场。







It was in a big building with 'Evans, Robinson, Dennis and Day' over the door.

'Why isn't your name there too?' asked Jason.

'Because I'm young and not very important,' said Sally with a smile. 'I work for Mr Dennis.'

//以三个人命名的大楼,并且Sally 只是为其中一人工作的小角色,可见律师职业在英国很赚钱。








'So she can't prove that it was her ticket,' said Jason. 'She can't take my money away from me.'

//强调 prove:Jason 很明白年迈的 Mrs Emma 没办法证明是她的彩票。






'How much money are you giving her, Jason?' Sally asked quietly. 'Thirty thousands pounds, was it?'

//Sally 很明白: 是 Jason 偷了东西, 并且那不重要。







But that lottery ticket wasn't in her bag. It's my ticket. I bought it, I paid for it, with my money. OK?'

//强调 was not,my : 因为没有证人,所以打死也不说出真相。已经进入说谎的第二层:在假话中掺杂些许真话,迷惑别人。







Simon's a wonderful son. He telephones me every week. He never forgets...'

//人类年龄一大就害怕被遗忘吗,就我自己而言,因为有许多爱好,是不会在意的。

//可是,父母亲戚那一辈,把子女当成世界的全部,就很害怕遗忘了。我这一代的使命就是:能为长辈做些什么事。









Please go home now, Mrs Carter. I'm going to make some telephone calls. Come and see me again tomorrow.'

//彩票争夺战3:年迈的 Mrs Emma 说:那是我的彩票,我要请律师。









Give some of the money away! I can give it to that charity…Wonderful! People can't say I'm nasty after that!'

//捐钱是因为要赚得五百万英镑,为了更多的钱,还能附带一些好名声。

//除了一些救人危难,雪中送碳之事,普通人别傻里傻气的捐钱。









'No, no,' said Jason. 'Not five hundred pounds. Five hundred thousand pounds!'

//一次捐五十万英镑,却打扮如此简陋,难有人相信。









'Then you need a lawyer,' said Mr Jones. 'Because Mrs Carter wants her money – and she wants it now!'

//彩票争夺战4:年迈的 Mrs Carter,她的律师 Mr Jones 要求彩票公司也找一个律师。

//彩票公司已经为了 Jason 的获奖,举行过庆祝仪式了,换了人获奖钱就打水漂了,所以才会不高兴的吧。










'Yes, I know. But when I get the money, I want to give one million pounds to "Help the Children".

//捐赠数目又突然变成了一百万英镑。








'That's old Sam Green,' said Sally. 'He's a good lawyer. He's working for Sunshine Lotteries, I think.'

//彩票公司真的请了律师。









There's Mrs Carter's lawyer, Jason's wife's lawyer, the lawyer for "Help the Children", the lawyer for Sunshine Lotteries – and me, Jason's lawyer.

//每每有人中一次彩票,律师们都发一次财运,律师们都去开彩票公司好了。

//彩票争夺战5:儿童中心也请了律师。










Sally smiled, happily. 'Colin, shall we get a new car? A Mercedes, perhaps?'

//五位律师喜提奔驰一辆。

==============






封面是虎杖悠仁的女神:詹妮弗·劳伦斯

From https://bookfere.com


############

彩票大赢家.书虫.读书笔记的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律