欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

油管韩国网友评论翻译:油管韩国博主吃文在寅同款的西瓜,韩国特产无等山西瓜

2022-09-15 23:20 作者:奇闻异事蛋糕怪  | 我要投稿

油管韩国网友评论翻译:油管韩国博主吃文在寅同款的西瓜,韩国特产无等山西瓜。【文在寅吃的西瓜被吐槽瓤白皮厚 韩媒:抗衰老稀有品种,28元一斤-哔哩哔哩】 https://b23.tv/IzbBJ5a

在网上查到的韩国无等山西瓜的资料,好家伙,不是一般的贵。8公斤重的无等山西瓜价格是3万韩元,约合人民币是150元左右。重达25公斤的无等山西瓜价格达28万韩元(约合人民币1400元)。

       在谷歌上找到了韩国的无等山,这还是韩国的一个国家公园,而且山顶的山石上还有汉字。

         当然韩国在古代长期使用汉字,所以说韩国的很多名胜古迹上都能够看到汉字。

      韩语中有60~70%属于汉字词,不是指写法是汉字。而是指发音和意思来自汉字。 在韩语中“化妆”和“火葬”都写作“화장”。这两个单词的韩语发音都是“hwajang”。在韩语中“圣人”和“成人”都写作“성인”。这两个韩语单词的发音都是“songin”。而且写韩语的时候词与词还要有空格。不然很容易产生歧义。而且由于韩语种同音同形异义特别多,不根据上下文理解的话也很容易产生误会。

      这个韩语“의사 ”(发音是Uisa)它所代表意思如下:医师、义士、意思、拟似、议事。

     韩语单词“정부 ”(发音是Jeongbu)它所代表的意思如下:zheng府、情妇、情夫、正否。所以说如果韩国人有时候只写一个韩语单词,你并不知道他所想要表达的具体意思是什么。

       刚刚在油管上搜索了与“韩国无等山西瓜”相关的视频。下面这个韩国视频博主吃的就是韩国的特产西瓜无等山西瓜(무등산 수박)

       以下油管评论截图的顺序是先放翻译后的结果,然后再放原韩语。


油管韩国网友评论翻译:油管韩国博主吃文在寅同款的西瓜,韩国特产无等山西瓜的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律