乌克兰语罗马化系统
乌克兰语现在最常用及官方的罗马化转写系统是「乌克兰国家转写」,它同时也是 BGN/PCGN(美国地名委员会/英国官用地名永久委员会)罗马化系统和 UNGEGN(联合国地名专家组)的标准,并被广泛用于地名和人名(从 2010 年开始)。

А а:A a 示例:Алушта = Alushta
Б б:B b 示例: Борщагівка = Borshchahivka
В в:V v 示例: Вишгород = Vyshhorod
Г г:H h(在多数情况下)示例:Гадяч = Hadiach
Gh gh(在组合「зг」中)示例:Згорани = Zghorany
Ґ ґ:G g 示例: Ґалаґан = Galagan
Д д:D d 示例: Дон = Don
Е е:E e 示例: Рівне = Rivne
Є є:Ye ye(在词首)示例:Єнакієве = Yenakiieve
Ie ie(在别处)示例:Наєнко = Naienko
Ж ж:Zh zh 示例: Житомир = Zhytomyr, Запоріжжя = Zaporizhzhia
З з:Z z 示例: Закарпаття = Zakarpattia
И и:Y y 示例: Медвин = Medvyn
І і:I i 示例: Іршава = Irshava
Ї ї:Yi yi(在词首)示例:Їжакевич = Yizhakevych
I i(在别处)示例:Кадіївка = Kadiivka
Й й:Y y(在词首)示例:Йосипівка = Yosypivka
I i(在别处)示例:Стрий = Stryi
К к:K k 示例: Київ = Kyiv
Л л:L l 示例: Лебедин = Lebedyn
М м:M m 示例: Миколаїв = Mykolaiv
Н н:N n 示例: Ніжин = Nizhyn
О о:O o 示例: Одеса = Odesa
П п:P p 示例: Полтава = Poltava
Р р:R r 示例: Ромни = Romny
С с:S s 示例: Суми = Sumy
Т т:T t 示例: Тетерів = Teteriv
У у:U u 示例: Ужгород = Uzhhorod
Ф ф:F f 示例: Фастів = Fastiv
Х х:Kh kh 示例: Харків = Kharkiv
Ц ц:Ts ts 示例: Біла Церква = Bila Tserkva
Ч ч:Ch ch 示例: Чернівці = Chernivtsi
Ш ш:Sh sh 示例: Шостка = Shostka
Щ щ:Shch shch 示例: Гоща = Hoshcha
Ь ь:(省略不表示)示例:Київська Русь = Kyivska Rus
Ю ю:Yu yu(在词首)示例:Юрій = Yurii
Iu iu(在别处)示例:Крюківка = Kriukivka
Я я:Ya ya(在词首)示例:Яготин = Yahotyn
Ia ia(在别处)示例:Ічня = Ichnia
’ :(软音符号,省略不表示)示例:Знам’янка = Znamianka