文言短篇小说《聊斋志异•庙鬼》白话文翻译
2023-02-22 19:40 作者:凡事都尽力而为的SX | 我要投稿
《聊斋志异•庙鬼》—蒲松龄
译文
新城秀才王启后,是布政使方象坤(字宇中)的曾孙。一天,看见一个妇人走进室内,肥胖黝黑,相貌不扬。她嬉笑着靠近他坐到床上,样子很是淫亵。王生拒绝了妇人,她却赖着不走。从此,王生不论是坐是躺,都能见到她。而王生意志坚定,决不动摇。妇人发怒,扇王生的两颊,劈叭作响,王生也不感到怎么痛。妇人又将带子系在粱上,揪住王秀才的头发,逼他与自己一起上吊。王生不知不觉地自己来到梁下,伸头进入吊扣,准备自杀。有人看见王生脚离开地面,直挺挺地立在半空中,当即上前救下,没能死成。
从此,王生患了疯颠病。一天,他忽然说:“她要和我跳河了。”看到河水就猛窜,经人拉住才停下。如此百般折腾,一天发作数次,家中人请巫抓药,都不见效。
一天,忽见有个武士拿着铁锁链,怒气冲冲地进来,对那个妇人呵斥道:“你怎敢欺扰这样朴实忠厚的人!”随后就用铁链套住妇人的脖子,硬把她从窗棂中拉了出去。才到窗外,妇人就变成一个目如闪电、血盆大口的怪物。有人想起城隍庙里的四个泥鬼中,有一个就很像这个怪物。于是王生的病好像消失了。
原文
新城诸生王启后者,方伯中宇公象坤曾孙。见一妇人入室,貌肥黑不扬。笑近坐榻,意甚亵。王拒之,不去。由此坐卧辄见之,而意坚定,终不摇。妇怒,批其颊有声,而亦不甚痛。妇以带悬梁上,捽与并缢。王不觉自投梁下,引颈作缢状。人见其足离地,挺然立当中,即亦不能死。自是病颠,忽曰:“彼将与我投河矣。”望河狂奔,曳之乃止。如此百端,日常数作,术药罔效。一日忽见有武士绾锁而入,怒叱曰:“朴诚者汝何敢扰!”即絷妇项,自棂中出。才至窗外,妇不复人形,目电闪,口血赤如盆。忆城隍庙中有泥鬼四,绝类其一焉。于是病若失。