欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

盘点日语中那些名字超级难读的食物

2022-06-06 18:53 作者:长沙帝爱日语教学课堂  | 我要投稿

今天老师想说的是关于日语中“难读汉字”的话题。

「難読漢字(なんどくかんじ)」就是指汉字读音不符合一般规律,不是常见的音读或训读,有很多是先有读音,后添加的汉字,因此汉字跟读音没有什么关系,这种叫做「熟字訓(じゅくじくん)」。比如「五月雨」读作「さみだれ」。

还有一些外来语最初有汉字,后来渐渐被片假名取代,所以原本的汉字被人们忘却了。比如烟「タバコ」本来是写作「煙草」的。

下面就一起来看看几种食物的难读汉字,猜猜它们都应该怎么念吧!

陸蓮根

「蓮根(れんこん)」是藕的意思,那么大家肯定会认为「陸蓮根」也是藕的一种吧?不,它读作「オクラ」,是一种外来的蔬菜,秋葵。它的汉字很少见,据说大部分的日本人都不会念。之所以给它取这个名字,因为它的外形看起来确实有点像藕啊。



和蘭芹

顾名思义,这是来自荷兰的芹菜吗?的确有点关系。

它读作「パセリ」,是一种名叫香芹的蔬菜,又叫巴西利、洋香菜、欧芹等。它原产地中海沿岸,有清爽的香味,古罗马时代起就用于烹调,如今也活跃在各种西餐菜肴中,特别是意大利面。但从这介绍来看,它也不是来自荷兰,大概是经由荷兰传入日本的吧。



鹿尾菜

这个词读作「ひじき」,这回可是日本土生土长的一种藻类植物。日本人一般将它晾干出售,主要用它来做菜。比如用水泡开后加入酱油、糖煮着吃,或者加入米饭、沙拉中,也可以做成天妇罗。日本自古就有“吃鹿尾菜会长寿”的说法,因此人们经常在敬老日(9月15日,来源于重阳节)食用它。



木通

它读作「あけび」,中文名也是木通,是一味药材,果子可以吃,但是我之前从没见过这种长相怪异的植物,大家呢?



家主貞良

这个名字好神奇,一家之主是个贞洁又贤良的人吗?其实这也是个外来语,汉字是音译,和意思没半点关系,它的读音是「カステラ」,是一种用鸡蛋、小麦粉、糖制作而成的西洋式蛋糕,就是图中这个样子。顺便说一句,它的汉字还可以写成「加須底羅」,真是太可怕了。



沈菜

咦,这是一种什么菜呢?我说了它的读音你们就知道了,就是「キムチ」,韩国的泡菜呀!虽然现在一般都用片假名来标记,但有的泡菜包装上还会写“沈菜”的字样呢!



玉蜀黍

最后这种食物的名字最有趣,看起来跟怪蜀黍有点关系吧?但其实它是我们中国人最熟悉的农作物之一,就是玉米,它读作「トウモロコシ」。其实“玉蜀黍”也是地道的中文,只不过现在很少有人知道这种说法了而已。



怎么样,今天的内容有没有让你大开眼界呢?想了解更多有趣的日语知识,欢迎关注我哦!


盘点日语中那些名字超级难读的食物的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律