欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

歌德《玛丽恩巴德悲歌》

2021-11-18 21:24 作者:成精的柠檬王  | 我要投稿

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年8月28日—1832年3月22日),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。1776年开始为魏玛公国服务。1831年完成《浮士德》,翌年在魏玛去世。


正文:

别人在痛苦之中沉默不言,

上帝却让我说出我的烦恼。


如今,花儿还在含苞未放,

我怎能怀抱希望、跟她再见?

天堂和地狱都在对你开放;

我的心里觉得多么烦乱!

——别再迟疑!她走到天国门口,

要把你高举,抱在她的心头。


你就这样被她迎入天堂,

好像你有福消受美丽的永生;

你更无别的希冀、要求和愿望,

衷心追求的目标已经达成,

你看到这独一无二的倩影,

憧憬的眼泪的泉源就立即流尽。


白天鼓着迅疾的翅膀驰骋,

好像一分一分地拚命追赶!

夜吻,这是忠诚结合的保证:

就是到明天,也不会有所改变。

一段段时刻在悠然前进之中

虽像是姐妹,但并不完全相同。


残酷而甜蜜的最后一吻,它割断

用情丝编结成的美妙的情网。

我的脚行行且止,避开门槛,

好像有火剑天使在追赶一样;

眼睛恹恹地盯着阴暗的小径,

回头一看,大门却已经关紧。


这时只好不露声色,就好像

这颗心从未开放过,也从未体会

幸福的时刻,从未在她的身旁

跟天空里的每一颗明星争辉。

不满、后悔、责备、烦重的忧愁

在闷热的大气里压得他难受。


世界不是还存在?那些岩壁,

难道不再顶戴着神圣的日影?

五谷不是在成熟?碧绿的大地,

不是伸向河畔的牧场和丛林?

伟大的苍穹不是还覆在上空,

还看到白云苍狗、变幻无穷?


一个苗条的仙姿从薄雾里面

升起在碧空之上,像六翼天使

拨开庄严的云层飘然出现,

多么轻盈而优雅,温柔而清晰;

你瞧她婆娑曼舞,非常欢畅,

一切可爱的形姿都比她不上。


可是你只能企图在瞬息之间

紧紧把握这代替真人的幻影;

反求内心吧!你会更有所发现,

她在你心里会幻出种种的姿影;

一个会分化无数个出来,

千姿万态,越来越更加可爱。


想那时,她站在门口,将我接待,

随后一步步让我享尽了福分,

接过最后一吻,还要赶过来,

在我嘴唇上亲个永别的一吻:

恋人的清姿使我记得很分明,

像用火字写进我忠实的内心。


这颗心,就像一座巍峨的金城,

为她坚守,把她守护在城里,

乐于为她保持永远的忠贞,

只有她出现,它才意识到自己,

它在这种情网中才觉得轻松,

只为了对她感激,它才跳动。


如果恋爱的能力,被爱的愿望,

都已经完全丧失,消逝无踪,

就会立即发现愉快的希望,

去进行可喜的计划、决断和行动!

如果爱情能使恋爱者振奋,

这大功已在我身上绝妙地完成;


而且全赖她!——我的灵魂和肉体,

曾背过沉重难受的内在的忧伤:

在我苦闷、空虚、荒凉的心里,

四面看到的全是恐怖的景象;

如今,熟悉的门口有希望出现,

她沐着温和的阳光亲自露面。


尘世的人——正如《圣经》所讲——

享受的神赐的出人意外的平安,

我要把它比作在恋人身旁

所感到的爱情的快活的平安;

这是心灵的安乐窝,什么也不能

扰乱这种意识:我是她的人。


我们纯洁的胸中有一股热忱,

想对更高、更纯的不可知者

出于感激之情、自愿献身,

把永远不知名者的谜解开;

我们称之为:虔诚!——我到她面前,

就感到已到达这种幸福的顶点。


对着她的眼光,像对着太阳,

对着她的呼吸,像对着春风,

自我的意识,虽久已像坚冰一样,

深藏在严冬的洞中,也倏然消融;

自私、成见,都不能继续存在,

只要她到来,全都战栗着离开。


她好像曾经说过:“时时刻刻,

总有快乐的生活呈献给我们,

昨天的事,又不许加以过问;

如果我曾害怕黄错的降临,

太阳落山,还可以赏一下美景。


因此请向我学习,要明智愉快,

你要正视瞬间!千万不要拖!

无论是行动,或是欢乐,或是爱,

要迅速,要有好感,要生气勃勃;

到处都要这样,总像个孩子,

就成为完人,谁也克服不了你。”


你说得倒轻松,我想,是神的恩惠,

他把瞬间赐给你作你的伴儿,

任何人到你身旁,他就立刻会

觉得自己已成为命运的宠儿:

我害怕你那叫我离开的眼光——

叫我学高深的知识,有什么用场!


如今我已经远离!眼前的时刻,

该怎样安排?我无法回答出来;

她给我不少至宝,使臻于至美,

只成为我的负担,我要摆脱开;

不可克制的怀恋在将我逼迫,

除了无尽的眼泪,别无良谋。


让它涌出吧!让它不停地流出来;

可是决不能浇熄内部的激情!

我的心胸已被撕扯得很厉害,

生和死在那里进行残酷的斗争。

肉体的痛苦虽有药草可治;

可是精神却缺少果断和意志,


也缺少理解力:精神何以会如此?

它千百次回想着她的仪容。

那仪容时而停留,时而消逝,

时而模糊,时而在至纯的光中;

就像潮汐一样往返来回,

怎能给人带来最小的安慰?


忠实的旅伴,将我丢在这地方,

让我在岩边、沼泽中独自逍遥;

你们去吧!世界对你们开放,

大地辽阔,苍天广大而崇高;

去观察,研究,进行详细的搜集。

结结巴巴地道出自然的秘密。


我已经失去了一切,失去了自我,

不久前我还受到诸神的宠爱;

他们试探我,把潘多拉赐给我,

有很多珍宝,也有更多的危害;

他们逼我去接触惠赐的嘴唇,

又将我拉开,使我陷于绝境。

歌德《玛丽恩巴德悲歌》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律