【原創普通話填詞】〈無心使然〉寄調:蝶々P-心做し

//感謝老凱的邀請,讓我寫了這首經典日V的中文重填詞,不然說實話我是做夢也沒有想寫這首的orz...〈心做し〉這首歌呀,一來當然是日V太深入民心、家傳戶曉過頭了,不是像這次或者〈活動小丑〉那次被邀稿的情況下,我大概不會打這首的主意;二來呢,這首歌也著實已經出過太太太太多的中文填詞了,就算是再出一次加上remix編曲也稀罕不了多少──但是老凱就說動了我:如果繼續沿用它的中翻歌名〈無心〉,但是並非以「沒有心臟」的意思,而是以「無心使然」的意思重填詞,不也是很不錯嘛?嗯真是一言驚醒夢中人吶,概念雖小但精巧,於是我就答應了,同時決定加入原詞的內容設定,以另一個人物視角去寫……只能說,真香~
原曲:

中文填詞(選個自家人的版本叭x):

remix重填詞:

〈無心使然〉
寄調:蝶々P-心做し
填詞:林檎
別執著 取捨時摒棄一切為求好過
有太多 是得失無法權衡箇中因果
明知道相反著緊你同為犯錯
聽不進話 我仍願對你說
別懦弱 忘記時淡卻一切為免難過
有太多 是愛恨無法釐清箇中經過
既然要不去記得誰同樣難做
換作是我 我寧願照實過
兩顆心 拉扯著 撕心裂肺是為何
要追溯 而假若 我讓你 會失落
原諒我 原諒我 溫柔的方式太笨拙
我不過 我不過 撫慰你沒想太多
而後果 而後果 是我無心釀成過錯
最後你我 淚眼婆娑 但願擁抱代沉默 守正果
別像我 觀照時目空一切陪你渡過
有太多 是喜悲無法否認箇中快活
雖則說或許未窺見同種解脫
倒也不必 把愁眉長緊鎖
兩顆心 共鳴著 並非靠勉強配合
我愛你 亦尊重 你是你 我是我
請信我 請信我 殘忍的相戀沒來過
那容或 那容或 我讓你總想太多
你沒錯 你沒錯 是我無心閃躲災禍
使得你我 笑意落寞 漸生冷漠 演變折磨
原諒我 原諒我 溫柔的方式太笨拙
我不過 我不過 撫慰你沒想太多
而後果 而後果 是我無心釀成過錯
最後你我 淚眼婆娑 但願擁抱代沉默 守正果
別困惑 相遇時原已預備將會錯過
有太多 是死生無法逃避箇中契闊
你問道情感矛盾該如何掌握
或說不準 惟願你能悟破