欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音4:31-40

2022-03-15 12:52 作者:BrightRivers  | 我要投稿

31 Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββί, φάγε.

4:31 这其间、门徒对耶稣说、拉比、请吃。

4:31 Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

 

Ἐν τῷ μεταξὺ = in the mean time 同时

ἠρώτων = asking 问

αὐτὸν = him 他

οἱ μαθηταὶ = the disciples 那门徒

λέγοντες = saying 说

Ῥαββί = Rabbi 拉比

φάγε = you shall eat 你当吃

 

32 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

4:32 耶稣说、我有食物吃、是你们不知道的。

4:32 But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

 

ὁ = he 他

δὲ = but 而

εἶπεν = he said 他说

αὐτοῖς = to them 对他们

Ἐγὼ = I 我

βρῶσιν = food 食物

ἔχω = I have 我有

φαγεῖν = to eat 去吃

ἣν = which 那

ὑμεῖς = you 你们

οὐκ = not 不

οἴδατε = you know 你们知道

 

33 ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους, Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

4:33 门徒就彼此对问说、莫非有人拿甚么给他吃么。

4:33 Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

 

ἔλεγον = they said 他们说

οὖν = then 然后

οἱ μαθηταὶ = the disciples 那门徒

πρὸς = to 对

ἀλλήλους = each other 彼此

Μή = not 不

τις = someone 某人

ἤνεγκεν = he gave 他给了

αὐτῷ = to him 给他

φαγεῖν = to eat 去吃

 

34 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

4:34 耶稣说、我的食物就是遵行差我来者的旨意、作成他的工。

4:34 "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

 

λέγει = he says 他说

αὐτοῖς = to them 对他们

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

Ἐμὸν = my 我的

βρῶμά = food 食物

ἐστιν = it is 这是

ἵνα = so that 以至于

ποιήσω = I will make 我会做

τὸ θέλημα = the will 那旨意

τοῦ πέμψαντός = of the sender of 那差遣……的

με = me 我

καὶ = and 而

τελειώσω = I will finish 我将完成

αὐτοῦ = his 他的

τὸ ἔργον = the work 那工

 

35 οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη

4:35 你们岂不说、到收割的时候、还有四个月么.我告诉你们、举目向田观看、庄稼已经熟了、〔原文作发白〕可以收割了。

4:35 Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

 

οὐχ = not 不

ὑμεῖς = you 你们

λέγετε = you say 你们说

ὅτι = that 那

Ἔτι = months 月份

τετράμηνός = four 四

ἐστιν = it is 它是

καὶ = and 而

ὁ θερισμὸς = the harvest 那收割

ἔρχεται = it comes 它来

ἰδοὺ = look 看哪

λέγω = I say 我说

ὑμῖν = to you 给你们

ἐπάρατε = you shall lift up 你们当抬起

τοὺς ὀφθαλμοὺς = the eyes 那眼睛

ὑμῶν = your 你们的

καὶ = and 而

θεάσασθε = you shall look at 你们当看

τὰς χώρας = the fields 那田野

ὅτι = that 那

λευκαί = white 白色的

εἰσιν = they are 它们是

πρὸς θερισμόν = to harvest 到收割

ἤδη = already 已经

 

36 ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.

4:36 收割的人得工价、积蓄五谷到永生.叫撒种的和收割的一同快乐。

4:36 Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

 

ὁ θερίζων = the reaper 那收割者

μισθὸν = wage 工价

λαμβάνει = he receives 他得

καὶ = and 而

συνάγει = he brings together 他带领

καρπὸν = fruit 果实

εἰς = into 到

ζωὴν = life 生命

αἰώνιον = eternal 永恒的

ἵνα = so that 以至于

ὁ σπείρων = the sower 那撒种的

ὁμοῦ = my

χαίρῃ = he would be happy 他会喜乐

καὶ = also 也

ὁ θερίζων = the reaper 那收割者

 

37 ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι Ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων.

4:37 俗语说、那人撒种、这人收割、这话可见是真的。

4:37 Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.

 

ἐν = in 在……之中

γὰρ = for 因为

τούτῳ = this 这

ὁ λόγος = the word 那话语

ἐστὶν = is 是

ἀληθινὸς = true 真的

ὅτι = that 那

Ἄλλος = someone 某人

ἐστὶν = is 是

ὁ σπείρων = the sower 那撒种的

καὶ = and 而

ἄλλος = other 另外的人

ὁ θερίζων = the reaper 那收割的

 

38 ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε: ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.

4:38 我差你们去收你们所没有劳苦的.别人劳苦、你们享受他们所劳苦的。

4:38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."

 

ἐγὼ = I 我

ἀπέστειλα = I sent 我差遣

ὑμᾶς = you 你们

θερίζειν = to harvest 去收割

ὃ = which 那

οὐχ = not 不

ὑμεῖς = you 你们

κεκοπιάκατε = you have worked out 你们没做工

ἄλλοι = others 其他的

κεκοπιάκασιν = they have worked 他们做了工

καὶ = and 而

ὑμεῖς = you 你们

εἰς = into, for 因着

τὸν κόπον = the labor 那劳苦

αὐτῶν = their 他们的

εἰσεληλύθατε = you entered 你们进入了

 

39 Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι Εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα.

4:39 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣、因为那妇人作见证说、他将我素来所行的一切事、都给我说出来了.

4:39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."

 

Ἐκ = out of 从……中

δὲ = but 而

τῆς πόλεως = of the city 那城的

ἐκείνης = of that 那的

πολλοὶ = many 很多

ἐπίστευσαν = they believed 他们信了

εἰς = into 在其中

αὐτὸν = him 他

τῶν Σαμαριτῶν = of the Samarians 撒玛利亚人的

διὰ τὸν λόγον = because of the word 因为……话语

τῆς γυναικὸς = of the woman 那女人的

μαρτυρούσης = 见证的

ὅτι = that 那

Εἶπέν = he said 他说了

μοι = to me 对我

πάντα = all 所有

ἃ = that 那

ἐποίησα = I did 我做过

 

40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς: καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.

4:40 于是撒玛利亚人来见耶稣、求他在他们那里住下.他便在那里住了两天。

4:40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.

 

ὡς = so 如此

οὖν = then 那么

ἦλθον = they came 他们来

πρὸς αὐτὸν = to him 到他那里

οἱ Σαμαρῖται = the Samarians 那撒玛利亚人

ἠρώτων = asking 问

αὐτὸν = him 他

μεῖναι = to stay 去停留

παρ' = with 跟……一起

αὐτοῖς = them 他们

καὶ = and 而

ἔμεινεν = he remained 他停留

ἐκεῖ = there 那里

δύο = two 两

ἡμέρας = days 天


约翰福音4:31-40的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律