【浅读诗经 008】诗经·国风·郑风21篇(上)

本文整理了郑风21篇的注音版。《诗经·国风·郑风》中总计21篇:缁衣、将仲子、叔于田、大叔于田、清人、羔裘、遵大路、女曰鸡鸣、有女同车、山有扶苏、萚兮、狡童、褰裳、丰、东门之墠、风雨、子衿、扬之水、出其东门、野有蔓草、溱洧。
上半部分包含前十首:缁衣、将仲子、叔于田、大叔于田、清人、羔裘、遵大路、女曰鸡鸣、有女同车、山有扶苏。
我们可能对女曰鸡鸣、山有扶苏这两首比较熟悉。
琴瑟在御,莫不静好。
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。

诗经·国风·郑风 简介
《国风·郑风》十五国风之一。郑地民歌。郑桓公姬友是周厉王的小儿子,周宣王的弟弟。公元前806年,周宣王即位二十二年,周宣王之弟姬友被封国于畿内郑地,在首都镐京附近,国号为郑,首都为今棫林附近(今陕西省渭南市华州区)。公元前774年,郑桓公迁郑国于河南,建都于郑(今河南省新郑市),主要版图位于今河南郑州一带。

缁衣
zī yī zhī yí xī,bì yú yòu gǎi wéi xī。
缁衣之宜兮,敝予又改为兮。
shì zǐ zhī guǎn xī。huán yú shòu zǐ zhī càn xī。
适子之馆兮。还予授子之粲兮。
zī yī zhī hǎo xī,bì yú yòu gǎi zào xī。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。
shì zǐ zhī guǎn xī,huán yú shòu zǐ zhī càn xī。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
zī yī zhī xí xī,bì yú yòu gǎi zuò xī。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。
shì zǐ zhī guǎn xī,huán yú shòu zǐ zhī càn xī。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
译文
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。
注释
缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
予(yú):我。
适:往。馆:官舍。
粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。
【夫妻和美、赠衣诗、家庭亲情】【赞美郑武公好贤之德】

将仲子
qiāng zhòng zǐ xī,wú yú wǒ lǐ,wú zhé wǒ shù qǐ。
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi wǒ fù mǔ。
岂敢爱之?畏我父母。
zhòng kě huái yě,fù mǔ zhī yán yì kě wèi yě。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
qiāng zhòng zǐ xī,wú yú wǒ qiáng,wú zhé wǒ shù sāng。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi wǒ zhū xiōng。
岂敢爱之?畏我诸兄。
zhòng kě huái yě,zhū xiōng zhī yán yì kě wèi yě。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
qiāng zhòng zǐ xī,wú yú wǒ yuán,wú zhé wǒ shù tán。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi rén zhī duō yán。
岂敢爱之?畏人之多言。
zhòng kě huái yě,rén zhī duō yán yì kě wèi yě。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文
仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
注释
将(qiāng):愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。
逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。
杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
爱:吝惜。
怀:思念。
檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。
【少女请情人不要前来相会、淫奔之辞】

叔于田
shū yú tián,xiàng wú jū rén。
叔于田,巷无居人。
qǐ wú jū rén ?bù rú shū yě。xún měi qiě rén。
岂无居人?不如叔也。洵美且仁。
shū yú shòu,xiàng wú yǐn jiǔ。
叔于狩,巷无饮酒。
qǐ wú yǐn jiǔ ?bù rú shū yě。xún měi qiě hǎo。
岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。
shū shì yě,xiàng wú fú mǎ。
叔适野,巷无服马。
qǐ wú fú mǎ ?bù rú shū yě。xún měi qiě wǔ。
岂无服马?不如叔也。洵美且武。
译文
叔去打猎出了门,巷里就像没住人。难道真的没住人?没人能与叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出门去打猎,巷里无人在饮酒。真的没人在饮酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔骑马去野外,巷里没人会骑马。真的没人会骑马?没人能够比过他,确实英俊力又大。
注释
叔:古代兄弟次序为伯、仲、叔、季,年岁较小者统称为叔,此处指年轻的猎人。于:去,往。田:同“畋(tián)”,打猎。
巷:居里中的小路。
洵(xún):真正的,的确。仁:指温厚,慈爱。
狩:冬猎为“狩”,此处为田猎的统称。
饮酒:这里指宴饮。
好:指品质好,性格和善。
适:往。野:郊外。
服马:骑马之人。一说用马驾车。
武:英武。
【赞美青年贵族猎人】

大叔于田
shū yú tián,chéng shèng mǎ。zhí pèi rú zǔ,liǎng cān rú wǔ。
叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。
shū zài sǒu,huǒ liè jù jǔ。tǎn tì bào hǔ,xiàn yú gōng suǒ。
叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。
qiāng shū wù niǔ,jiè qí shāng rǔ。
将叔勿狃,戒其伤女。
shū yú tián,chéng shèng huáng。liǎng fú shàng xiāng,liǎng cān yàn háng。
叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。
shū zài sǒu,huǒ liè jù yáng。shū shàn shè jì,yòu liáng yù jì。
叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。
yì qìng kòng jì,yì zòng sòng jì。
抑磬控忌,抑纵送忌。
shū yú tián,chéng shèng bǎo。liǎng fú qí shǒu,liǎng cān rú shǒu。
叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。
shū zài sǒu,huǒ liè jù fù。shū mǎ màn jì,shū fā hǎn jì。
叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。
yì shì bīng jì,yì chàng gōng jì。
抑释掤忌,抑鬯弓忌。
译文
尊贵的大叔出门围猎来呦,乘着四匹马拉的大车奔跑。他抖动着丝缰如纵横编织,车辕两旁的马儿像在舞蹈。驻马于大泽那里草木丰茂,四周驱兽的大火熊熊燃烧。大叔赤膊上阵徒手搏猛虎,猎物献郑伯送至他的公朝。我的大叔啊不要习以为常,防备猛兽伤害你把性命抛。
尊贵的大叔乘车来到猎场,拉车的四匹大马毛色金黄。驾辕的马儿努力向前奔跑,外侧两马紧跟随如雁排行。深入到大泽但见林深草长,四面驱兽的大火烈焰升扬。多才多艺的大叔擅长射箭,驾驭马车的本领也很高强。他时而放马驰骋时而勒缰,他时而射箭时而纵禽逃亡。
尊贵的大叔围猎到野外来,拉车的四匹马儿斑驳色彩。驾辕的俩马儿齐头并肩走,外侧的俩马儿好像把手摆。英武的大叔驻马在大泽中,四面驱兽的大火余烬未败。那纵横奔突的马儿慢下来,大叔的射箭频率也稀下来。他已经从容地打开箭筒盖,把宝雕弓放进囊里收起来。
注释
田:同“畋(tián)”,打猎。
乘(chéng)乘(shèng):前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。
辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳;组:织带平行排列的经线。
骖(cān):驾车的四马中外侧两边的马。
薮(sǒu):低湿多草木的沼泽地带。
烈:“迾”的假借。火迾,打猎时放火烧草,遮断野兽的逃路。具:同“俱”。举:起。
襢(tǎn)裼(tì):脱衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。
公所:君王的宫室。
将(qiāng):请,愿。狃(niǔ):反复地做。
戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。
黄:黄马。
服:驾车的四马中间的两匹。襄:同“骧”,奔马抬起头。
雁行:骖马比服马稍后,排列如雁飞之行列。
忌:作语尾助词。
良御:驾马很在行。
抑:发语词。磬(qìng)控:弯腰如磬,勒马使缓行或停步。
纵送:放马奔跑。一说骋马曰磬,止马曰控,发矢曰纵,从禽曰送。皆言御者驰逐之貌。
鸨(bǎo):有黑白杂毛的马。其色如鸨,故以鸟名马。
齐首:齐头并进。
如手:指驾马技术娴熟,如两手左右自如。
阜:旺盛。
罕:稀少。
释:打开。掤(bīng):箭筒盖。
鬯(chàng):弓囊,此处用做动词。
【赞美青年贵族猎人】【太叔段】

清人
qīng rén zài péng,sì jiè páng páng。èr máo chòng yīng,hé shàng hū áo xiáng。
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
qīng rén zài xiāo,sì jiè biāo biāo。èr máo chòng jiāo,hé shàng hū xiāo yáo。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
qīng rén zài zhóu,sì jiè táo táo。zuǒ xuán yòu chōu,zhōng jūn zuò hǎo。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
译文
清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。
清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。
清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔刀,军中好像准备好。
注释
清人:指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。清,郑国之邑,一说卫国邑名,在今河南省中牟县西。
彭:郑国地名,在黄河边上。
驷(sì)介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:同“彭彭”,马强壮有力貌。一说行走、奔跑貌。
二矛:酋矛、夷矛,插在车子两边。重(chóng)英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。重,重叠。英,矛上的缨饰。
翱(áo)翔:游戏之貌。
消:黄河边上的郑国地名。
镳(biāo)镳:英勇威武貌。
乔:借为“鷮(jiāo)”,长尾野鸡,此指矛上装饰的鷮羽毛。
逍遥:闲散无事,驾着战车游逛。
轴:黄河边上的郑国地名。
陶陶:和乐貌。一说马疾驰之貌。
左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
中军:即“军中”。一说指古三军之中军主帅。作好:容好,与“翱翔”“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。一说做好表面工作,指装样子,不是真要抗拒敌人。
【讽刺诗、批评郑国军队游戏离散】

羔裘
gāo qiú rú rú,xún zhí qiě hóu。bǐ jì zhī zǐ,shě mìng bù yú。
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
gāo qiú bào shì,kǒng wǔ yǒu lì。bǐ jì zhī zǐ,bāng zhī sī zhí。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
gāo qiú yàn xī,sān yīng càn xī。bǐ jì zhī zǐ,bāng zhī yàn xī。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
译文
穿着柔软光泽的羔羊皮袄,为人忠信正直又美好。他是这样一个人啊,舍弃生命也不改变节操。
穿着豹皮装饰袖口的羔皮袄,高大有力为人豪。他是这样一个人啊,国家的司直能够主持正义。
羔羊皮袄既光洁又鲜艳,三道豹皮装饰得真漂亮。他是这样一个人啊,称得上是国家的贤能俊才。
注释
羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。
濡(rú):润泽,形容羔裘柔软而有光泽。
洵(xún):信,诚然,的确。
侯:美。
彼其(jì)之子:其读作jì,语助词。
舍命:舍弃生命。
渝:改变。
豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。
孔武:特别勇武。孔,甚;很。
司直:负责正人过失的官吏。
晏:鲜艳或鲜明的样子。
三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。
粲(càn):光耀。
彦(yàn):美士,指贤能之人。
【赞美正直官吏之诗、或赞古喻今,以赞美古代君子来讽喻当时的官员】

遵大路
zūn dà lù xī,shǎn zhí zǐ zhī qū xī。wú wǒ è xī,bù zǎn gù yě !
遵大路兮,掺执子之祛兮。无我恶兮,不寁故也!
zūn dà lù xī,shǎn zhí zǐ zhī shǒu xī。wú wǒ chǒu xī,bù zǎn hǎo yě !
遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!
译文
沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。
沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。
注释
遵:沿着。
掺(shǎn):执,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。
寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。故:故人,故旧,旧情。
无我魗(chǒu):不要以我为丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
【弃妇诗、女子苦苦哀求男子留下】

女曰鸡鸣
nǚ yuē jī míng,shì yuē mèi dàn。zǐ xīng shì yè,míng xīng yǒu làn。
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。
jiāng áo jiāng xiáng,yì fú yǔ yàn。
将翱将翔,弋凫与雁。
yì yán jiā zhī,yǔ zǐ yí zhī。yí yán yǐn jiǔ,yǔ zǐ xié lǎo。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。
qín sè zài yù,mò bù jìng hǎo。
琴瑟在御,莫不静好。
zhī zǐ zhī lái zhī,zá pèi yǐ zèng zhī。zhī zǐ zhī shùn zhī,zá pèi yǐ wèn zhī。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。
zhī zǐ zhī hào zhī,zá pèi yǐ bào zhī。
知子之好之,杂佩以报之。
译文
女说:公鸡已鸣唱。男说:天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。
野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。
知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。
注释
昧旦:天色将明未明之际。
兴:起。视夜:察看夜色。
明星:启明星,即金星。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
弋(yi 义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。
言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。
与:犹为。宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪
御:用,弹奏。
静好:和睦安好。
来:借为“赉”,慰劳。
杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
顺:柔顺。
问:慰问,问候。
好(hào耗):爱恋。
【家庭生活诗、年轻夫妇和睦的生活】

有女同车
yǒu nǚ tóng jū,yán rú shùn huā。jiāng áo jiāng xiáng,pèi yù qióng jū。
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。
bǐ měi mèng jiāng,xún měi qiě dōu。
彼美孟姜,洵美且都。
yǒu nǚ tóng xíng,yán rú shùn yīng。jiāng áo jiāng xiáng,pèi yù qiāng qiāng。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。
bǐ měi mèng jiāng,dé yīn bù wàng。
彼美孟姜,德音不忘。
译文
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
注释
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
琼琚:指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
洵(xún):确实。都:闲雅,美。
英:花。
将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
德音:美好的品德声誉。
【贵族男女的恋歌】

山有扶苏
shān yǒu fú sū,xí yǒu hé huā。bù jiàn zǐ dōu,nǎi jiàn kuáng jū。
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
shān yǒu qiáo sōng,xí yǒu yóu lóng,bù jiàn zǐ chōng,nǎi jiàn jiǎo tóng。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。
译文
山上有茂盛的扶苏,池里有娇美的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这轻狂之人。
山上有挺拔的青松,池里有丛生水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这狡狯少年。
注释
扶苏:树木名。一说桑树。
隰(xí席):洼地。华:同“花”。
子都:古代美男子。
狂:狂妄的人。且(jū居):助词。一说拙、钝也。
桥:通“乔”,高大。
游龙:水草名。即荭草、水荭、红蓼。
子充:古代良人名。
狡童:姣美的少年。
【情歌、女子对自己恋人的俏骂】【对齐女文姜的讽刺之诗、公子忽】

我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!
