《アンベシル滑落奇譚》歌词 翻译 假名 罗马音

アンベシル滑落奇譚
曲:TaKU.K
安寧(あんねい)の日々(ひび)は滑稽(こっけい)なヒビへ形(かたち)を変(か)える
annei no hibi wa kokei na hibi e katachi o kaeru
安宁的日子转变为滑稽的裂痕
エス・カーストの最下層(さいかそう)
esu kaasuto no saikasou
S.Caster的最底层
トロイメライ覚(さ)め、カオスな今(いま)へと
toroimerai same kaosu na ima e to
从梦境中醒来,奔赴混沌的现实
終演(しゅうえん)間近(まぢか)の演目(えんもく)で足掻(あが)く有様(ありさま)、無様(ぶざま)!
shuuen majika no enmoku de agaku arisama buzama
在临近终演的剧目中那挣扎的模样,难看至极!
腐乱(ふらん)、ブラクラを踏(ふ)み抜(ぬ)けば
furan burakura o fuminukeba
若能踩穿腐烂,恶意网站
破棄場(はきば)が手(て)を招(まね)く
hakiba ga te o maneku
废弃厂将向你招手
排(はい)せよ栄光(えいこう)、席(せき)を崩(くず)した
haise yo eikou seki o kuzushita
排斥荣光吧,将地位破坏
廃(はい)せよ願望(がんぼ)、縁(えん)を下(くだ)した
haise yo ganbou en o
废弃愿望吧,将良缘赐下
拝(はい)せよ劣等(れっとう)、支配者(しはいしゃ)の御前(ごぜん)なるぞ
haise yo retou shihaisha no gozen naru zo
膜拜劣等吧,这可是在统治者面前啊
采地(さいち)の解放(かいほう)、盤面(ばんめん)
乱(みだ)れて
saichi no kaihou banmen midarete
领地的解放,棋局混乱
才知(さいち)の落陽(らくよう)、とうとう崩(くず)れて
saichi no rakuyou toutou kuzurete
智的落日,终究崩坏
見下(みくだ)す者(もの)は見下(みくだ)されていた
mikudasu mono wa mikudasarete ita
曾鄙视他人的人如今被他人鄙视
贖(あがな)う術(すべ)など知(し)らなくて、
aganau sube nado shiranakute
不知赎罪的方法
僅(わず)かな繋(つな)がりすら切(き)れ果(は)てた
wazuka na tsunagari sura kirehateta
就连仅剩的羁绊都尽失了
見(み)る目(め)が無(な)く、無価値(むかち)な
miru me ga naku mukachi na
净是些没眼力,没价值的
愚(おろ)か者(もの)ばかりだな、と吐(は)き血(ち)を吐(は)く
orokamono bakari da na to haki chi o haku
蠢货啊,说罢便吐出血来
悪辣(あくらつ)な香(かお)りが路地裏(ろじうら)を染(そ)める
akuratsu na kaori ga rojiura o someru
毒辣的香气浸染这小巷
降(ふ)り出(だ)した雨(あめ)で肌(はだ)は冷(さ)め、
furidashita ame de hada wa same
因为下起的雨肌肤感到寒冷
心(こころ)は湧(わ)いた憎悪(ぞうお)で熱(ねつ)を出(だ)した
kokoro wa waita zouo de netsu o dashita
心却因涌出的憎恨发热发烫
蒔(ま)いた憎(にく)しみが芽(め)を出(だ)して
maita nikushimi ga me o dashite
撒下的憎恶现已发芽,
人々(ひとび)に絶望(ぜつぼう)を振(ふ)り撒(ま)けと
hitobito ni zetsubou o furimake to
向人们播撒绝望吧
呪詛(じゅそ)のように唱(とな)えた言葉(ことば)は
juso no you ni tonaeta kotoba wa
像是咒语般的话语
誰(だれ)にも届(とど)かずに消(き)えてく
dare ni mo todokazu ni kieteku
还没传达给任何人却消失不见
延命(えんめい)も、弁明(べんめい)も、許(ゆる)されることなく
enmei mo benmei mo yorusareru koto naku
不论是延命,还是辩解,都不被允许
憐(あわ)れみすら手向(たむ)けられず、
awaremi sura tamukerarezu
甚至不被给予同情
道化(どうけ)には暗幕(あんまく)が下(くだ)る、
douke ni wa anmaku ga kudaru
为小丑降下了黑幕
惨憺(さんたん)たる日(ひ)は閑散(かんさん)なる
日(ひ)が呑(の)み干(ほ)してゆく
santan taru hi wa kansan naru hi ga nomihoshite yuku
悲惨的日子将闲散的日子逐渐吞没
終末色(しゅうまついろ)の末端(まったん)で、
shumatsuiro no matan de
在终结之色的尽头
脆(もろ)い、得体(えたい)なき灯(あか)りが揺(ゆ)れてる
moroi, etai naki akari ga yureteru
易碎,来路不明的灯光在摇曳
醜悪(しゅうあく)、癇癪(かんしゃく)、
浅薄(せんぱく)、不躾(ぶしつけ)が滲(にじ)んだ
顔(かお)
shuaku kanshaku senpaku bushitsuke ga nijinda kao
渗透这丑恶,暴躁,浅薄,无礼的脸
違う(ちがう)、誰(だれ)だ此(こ)の
化(ば)け物(もの)は
chigau dare da kono bakemono wa
不对,这怪物是谁
恥(はじ)、止(と)まり知(し)らず
haji, tomari shirazu
耻辱,不知止境
環境(かんきょう)には妄言(ぼうげん)をつらつら
並(なら)べ、
kankyou ni wa bougen o tsuratsura narabe,
向着环境倾吐狂言妄语
人間(にんげん)には侮蔑(ぶべつ)を込(こ)めて
責任(せきにん)転嫁(てんか)
ningen ni wa bubetsu o komete sekinintenka
饱含污蔑,将责任转嫁给人类
自己(じこ)愛(あい)で満(み)たして、
jikoai de mitashite
用自恋满足自己
この愛(あい)こそ極上(ごくじょう)だと
言立(ことたて)
kono ai koso gokujou da to kototate
主张着这份爱至高无上
嗚呼(ああ)、御免(ごめん)当然(とうぜん)で
失敬(しっけい)
aa gomen touzen de shikei
啊啊,抱歉真是失礼啊
語(かた)るまでもない
kataru made mo nai
无需多言
垂(た)れ流(なが)れ、浸(ひた)す
世迷言(よまいごと)
tare nagare hitasu yomaigoto
不断倾吐,浸染的抱怨
驕(おご)り、高(たか)めることが上手(うま)いこと
ogori takameru koto ga umai koto
善于骄傲自满,善于抬高一切
壊(こわ)れた玩具(おもちゃ)のように
kowareta omocha no you ni
如同坏掉的玩具一般
己(おのれ)を崇(あが)め、讃(たた)えてを繰(く)り返(かえ)す
onore o agame tataete o kurikaesu
反复的崇拜自己,赞颂自己
嗄(しゃが)れた声(こえ)と雨音(あまおと)の交合(まくわ)い
shagareta koe to amaoto no makuwai
嘶哑的声音与雨声交融
溶(と)け朽(く)ちてく身体(からだ)よりも
toke kuchiteku karada yori mo
比起那溶解腐朽的身体
酸鼻(さんび)な心(こころ)が蠢(うごめ)いた
sanbi na kokoro ga ugomeita
令人鼻酸的心蠢动着
賢(さか)しさが果(は)てる娑婆(しゃば)になど
sakashisa ga hateru shaba ni nado
说是红尘中终尽智慧
塵芥程(ちりあくたほど)の価値(かち)もないなと
chiriakutahodo no kachi mo nai na to
说是不如尘埃的价值
跡形(あとかた)もなくこの身(み)を消(け)してくれと
atokata mo naku kono mi o keshite kure to
那就让这幅身躯消失的无影无踪吧
笑(わらい)いながら叫(さけ)んだ
warai nagara sakenda
如此笑着喊道
分解(ぶんかい)が始(はじ)まる 記憶(きおく)も、身体(からだ)も
bunkai ga hajimaru kioku mo, karada mo
分解开始不论是记忆还是身体
ちょっと待(ま)て、すぐ果(は)てないだと?
choto mate, sugu hatenai da to?
稍等片刻,你说不能马上结束?
後(あと)の祭(まつ)り 記憶(きおく)は剥(は)がれて舞(ま)った
ato no matsuri kioku wa hagarete mata
这马后炮记忆被剥离纷飞
嘆願(たんがん)も虚(むな)しくやがては
tangan mo munashiku yagate wa
就连那声空虚的请求
言(こと)の葉(は)すら紡(つむ)げなくなってた
kotonoha sura tsumugenaku nateta
都未被编制成句
唸(うな)り声(こえ) 虚(うつ)ろな目(め)
unarikoe utsuro na me
呻吟的声音空洞的双目
不様(ぶざま)な顔(かお)のまま
buzama na kao no mama
不像样的容貌
身体(からだ)も剥(は)がれる
karada mo hagareru
身体也被剥离
願(ねが)いは叶(かな)い、全(すべ)ては消(き)え果(は)てた
negai wa kanai, subete wa kiehateta
愿望实现一切烟消云散
路地裏(ろじうら)の骸(むくろ)は鼠(ねずみ)が
rojiura no mukuro wa nezumi ga
小巷的残骸被老鼠
新(あら)たな住処(すみか)にしてた
arata na sumika ni shiteta
当作新巢
愚(おろ)か者(もの)だった
orokamono data
真是愚蠢之人
曲:TaKU.K
翻译:幸枯翻唱(BV1a54y1H7NU)
我永远喜欢幸枯.jpg