欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

HH2节译:两名登陆点大屠杀参战者的回忆

2023-10-06 22:50 作者:机兵苍熊式  | 我要投稿

暗鸦守卫的证词

“The assault zone landing was hell, hell like nothing I'd seen before. Nothing like anything any of us had seen before, I suspect. Legion fighting Legion for the first time, our enemy was ourselves at our worst. Our own sins come to claim us.

“进攻区登陆行动是地狱般惨烈的,惨烈到我前所为见。它与我们所有人之前见过一切都不相似,我认为。这是阿斯塔特军团之间的初次交锋,我们的敌人就是自身最恶毒的那一面。我们自己的罪孽前来索命了。”

My squad were one of those granted the honour of being part of the Raven Guard contingent of the first wave of the assault, the vanguard. Our drop was to be led by Ferrus Manus himself and our target was the defence lines right at the foot of the fortification line, any closer and we'd have smashed into their void shields. We had one task—to storm the line, occupy the enemy while the main drop came in behind us then fall back; focus their attention on us, focus their guns. It was not a mission with a high chance of survival, but we volunteered —we all did— so that Lord Corax himself had to draw lots, to see which of us would fight in the vanguard, and which would deploy with the bulk of the Legion.

我的小队属于发起第一波攻势的暗鸦守卫分队,我们被授予了担任先锋的荣誉。是费鲁斯 马努斯亲自率领我们空降,我们的目标是(叛军)要塞工事脚下的防线——只要再靠近一些,我们就会直接撞在敌军的虚空盾上。我们有一项任务——猛攻叛军防线,在主力空投部队降落前攻占敌军阵地,然后撤退;敌军的注意力和炮火也就都集中了我们身上。这次任务的生还机会并不高,但我们自愿参加——我们都是如此,所以克拉克斯阁下不得不亲自抽签,决定由哪些人担任先锋,哪些人要和军团主力行动。

I had fought in perhaps thirty-three drop assaults into hostile zones before, but nothing like this; neither the Orks at Belfagor nor the Terocrati dissidents at Lux Majoris, the worst I'd seen, matched the fury that met us, it was like dropping into a wall of shellfire even with the orbital suppression going in ahead of us. I don't know how many drop pods were smashed out of the sky before they could land, and without the Deathstorms we wouldn't have made it out the crash zone alive.

在此之前,我执行过大约三十二次向敌占区空降突袭的任务,但这一次完全不同;无论是Belfagor上的兽人,还是Lux Majoris上的特罗克拉帝异见者——它们就是我见过的最凶恶敌人,(其攻势)都无法与我们遇到的狂怒进攻相比。尽管我们事先进行了轨道轰炸压制,但空降的过程仍然如同落入了密不透风的炮火弹幕中。我不知道有多少空降舱是在落地之前被击毁于空中,而且倘若没有死亡风暴空降舱,我们也不会活着离开降落区。

My Talon's pod had been knocked off course by flak and we came down hard, crashed half-buried into the side wall of a trench redoubt and we were taking fire before the doors blasted clear. We came out firing full auto into a hailstorm of bolts and in seconds we were right amongst them; Emperor's Children, but not as I'd remembered them. They'd changed, twisted. Their armour was smeared with soot and dried blood, and some had necklaces of bones and trophies like tribal head-hunters. They screamed at us, laughed even as we smashed through them, you could even hear it above the roar of gunfire —the laughter— amped through their helms somehow, it sounded wrong... insane.

我所属鸦爪小队的空降舱被高射炮火击中,偏离了航向;我们重重摔落,空降舱撞穿了某座堑壕棱堡的侧壁,被半埋进去;在舱门被(爆破螺栓)炸开之前,我们就遭到了进攻。我们冲出舱外,同时将爆弹枪调成全自动模式,射出一阵冰雹般密集的弹雨;几秒钟之后,我们就冲进了他们当中。他们是帝皇之子,但与我记忆中的全然不同。他们已经改变了,变得扭曲了。他们的动力甲上涂满了煤灰与干血,某些人还佩戴着骨头和战利品编成的项链,就像野蛮部落中的头颅猎手那样。他们朝我们高声尖叫着,哪怕当自己的阵型被击穿时,他们也在放声大笑。你甚至能听到它——那种笑声——盖过了火炮的轰鸣,而且不知以哪种方式回荡在帝皇之子们的头盔中。那种声音听起来不对劲…疯了。

It was just killing then, survival; there was no room for manoeuvre, no room for tactics. Their armour was as good as ours, our weapons matched, it was bloody attrition, no advantage, no quarter, no respite, only dying. We were out of shells inside of minutes, then it was scavenge from the dead if you could and keep fighting.

然后就只剩杀戮和存活。这里容不得灵活机动,也容不得战术操作。他们的动力甲和我们的同样精良,武器的杀伤力也相当。战斗成了一场血腥消耗,双方都不具备优势,互不宽恕,也无暇喘息,只剩下死亡。弹药在几分钟之内就被耗尽,之后就得从死者身上拾取——如果你还能够的话,再继续作战。

My Talon smashed through; five fallen, five still fighting. We survivors made for the flak guns we had sighted from orbit —safe under the shields, but not from the ground, not from us— nothing mattered but that, but time was against us, we had stirred up the hornets' nest. Meltaguns at point blank, krak charges; we hit three sentry guns, took out the couplings for an Icarus battery, but that was all, they were on us, boiling up out of the bunkers, welling up from tunnels in the trenches. Hundreds of them, thousands, they were waiting for us. Imperial Army... once, half-mad, Legionaries in with them, Sons of Horus I think, driving them on with whips like slavers.

我所属鸦爪小队击穿了敌军部队;有五名兄弟倒下了,另外五人仍在战斗。我们这些幸存者奔向了曾在轨道上见过的那门高射炮——它安安全全地躲在虚空盾下,但我们能从地面上破坏它——没什么比它更重要了。我们已经捅了马蜂窝,所以时间紧迫。我们用热熔枪近距离射击,并投掷穿甲炸弹;我们干掉了三门哨戒炮,拆断了一座伊卡洛斯炮塔的连接器,但也仅此而已了。敌军涌出地堡,冲出战壕,向我们扑来。他们的数量成百上千,就在等着我们到来。他们是帝国军…曾经是吧,现在已经半癫半狂,还有军团战士——我觉得是荷鲁斯之子——掺在他们当中,后者们挥舞着鞭子,如同对待奴隶们那样驱使着凡人士兵。

I called the fall back, my sergeant was dead, and I was next in the chain of command. Strike and fade had been our orders, our Legion's way. The sky was black with drop ships and landers 一 we had done what we could for them. The horde came on after us like a tide. My Talon was in sight of the Iron Hands assault spearhead when the Traitors' cannon fodder caught us and swamped us.

我请求了撤退,军士阵亡,指挥权递到了我手中。进行游击战是我们的命令,也是我们军团的战斗方式。空降艇和登陆艇们遮天蔽日——我们已经完成了能做的一切。这支在我们之后赶来的大军如同一波浪潮。当叛徒的炮灰兵们困住并吞没我的鸦爪小队时,我们看见了钢铁之手的突击矛头。

I was drowning in bodies, smashing left and right with my fists, crushing skulls, splintering bones, but there were so many, so damned many. My armour was failing, the joints were jammed up with gore and shrapnel, one of them jammed a stubber right against my faceplate, fired and my autosenses blacked out. They were weighing me down, a hundred fists battering at me, blades scraping, looking for a way in.

我淹没在了人海中。我左右挥击着拳头,砸碎人头,捶断骨头,但他们数量太多,太他妈多了。我的动力甲完蛋了,关节处积满了鲜血和碎骨肉,某个敌人还把伐木枪怼在我的面甲上开火,令我的自动感官系统失灵。他们压得我动弹不得,一百只拳头捶打在我身上,刀剑也在动力甲上刮擦着,想办法刺入其内。

Then came the fire. It was the Avenii, the Iron Hands Avernii burned them, burned them from our backs. The fire washed over me and I felt it burn me in a hundred places where my armour had been breached, but I endured it, the humans did not. The ashes of their bodies caked me like dried mud, casing me in. They cracked and broke apart like driftwood as I stood up, I will never forget that sound. I hear it in my dreams.

之后一阵火焰袭来,是阿维尼的钢铁之手从我身后焚烧了他们。我沐浴在火焰中,感觉火舌从动力甲的一百处破损点灼烧着我;但我能忍受,而那些凡人却不能。尸体的灰烬像干燥的泥巴那样覆盖在我全身,将我裹入其中。随着我站起身来,灰烬层也如同浮木那般噼啪地破裂开。我永远忘不了那种声音,还会在梦中听到它。

My armour was fatally compromised, I had to detach the power unit and get back to the lines for resupply. That's how I survived; after I rearmed I fought with the rear-guard to defend the drop zone and won clear with Lord Corax. No-one lived who stormed the fortress-line near the end. I alone had survived of my Talon, I was the last.

我的动力甲完全停摆了,我不得不拆下动力单元,回到后方去进行补给。我就是这样幸存下来的;在重新武装过之后,我与后卫部队并肩作战以保卫空降区,并随同克拉克斯阁下取得完胜。当战斗接近尾声时,猛攻要塞防线的部队无人生还。我成为了鸦爪小队仅有的幸存者,也是其最后一员。

My armour's chronograph readout had fused in the Avemii's flamer fire. I only noticed afterwards. Seven minutes. All that I told you happened in seven minutes, so much death in that short span, and so much more was to come.

阿维尼的火焰喷射器熔毁了我动力甲上的计数器,我也是直到事后才察觉。我只能告诉你们,这一切就发生在七分钟的时间里。太多人死于这短暂片刻,而之后还有更多人将要赴死。

                                                               ——Excerpt from the Sworn Testimony of Jaquos Zanak, Veteran Legionary, 5th Strike Talon, 19th Battle Company, Raven Guard Legion, assigned to the Vanguard assault on Isstvan V.

                                                                  ——节选自扎克斯 詹纳克的证词,供述者是隶属于暗鸦守卫军团第19战斗连队第5鸦爪打击小队的军团老兵,被指派参加过对于伊斯特万五号的先头进攻。


怀言者的供述

+++Extract Interrogation Report 234//3581132045 +++

+++234//3581132045号审讯报告的摘录文档+++

+++ Temporal Reference: 233//556//288//[Redacted] +++

+++时间参照基准:233//556//288//[数据删除]+++

+++ Subject: Amyric Kel +++

+++受审对象:阿梅力克 凯尔+++

+++ Rank: Techmarine Armiger +++

+++军衔:技术军士扈从官+++

+++ Fealty:Legiones Astartes Word Bearers +++

+++忠诚对象:怀言者阿斯塔特军团+++

+++ Disposition: Traitoris Perdita//Execution held in abeyance for duration of information retrieval process by order of [Redacted] +++ 

+++处置:迷失叛徒//依照[数据删除]命令,信息检索过程暂停+++

+++ Interrogation Locale: [redacted] +++

+++审讯场所:[数据删除]+++

+++ Interrogator: [redacted] +++

+++审讯者:[数据删除]+++

+++ Extraction Method: Extermis//Psychochemical//Corporal Mortificaiton//Level XV +++

+++拷问手段:极端手段//精神化学//约束性体罚//十五级+++

+++ Extract Notes: Extract refers to questioning of the condemned in reference to their account of participation in the 'Dropsite Massacre’ of ISSTVAN V, NOTE THAT SUBJECT IS PARTIALLY IN DISSOCIATIVE STATE OWING TO EFFECTS OF INFORMATION RETRIEVAL PROCESSES +++

+++摘录文档备注:本摘录文档所涉及内容,是对于死囚的审问过程,其声称曾参与伊斯特万五号“登陆点大屠杀”。注意,受信息检索过程是影响,该项目部分处于分离状态+++

+++Extract Begins +++

+++摘录文档开始+++

Interrogator: What was your name and rank at the time of the Isstvan V incident?

审讯者:姓名,以及你在伊斯特万五号事件期间的军衔。

Condemned: Incident, I don't know... know?

死囚:事件,我不知道…知道?

Interrogator: What has become commonly known as the 'Dropsite Massacre'? You have indicated previously that you were present? Is this not so? 

审讯者:那如果我说出它更常用的名称——“登陆点大屠杀”呢?你之前曾表明自己当时在场,是这样吗?

Condemned: Yes, yes... I was there... we were all there... all, chosen but not chosen.

死囚:是的,对…我曾在那里…我们都在哪里…全部的,被选择但未被选中的。

Interrogator: Explain?

审讯者:解释清楚。

Condemned: Vengeance, revelation, either or... the first, the last.

死囚:复仇,启示,二选其一…非此即彼。

 +++Ref: Administration of further psychochemical stimulus occurs +++ 

+++标记:进一步施加精神化学刺激+++

[Pause]

[停顿]

Interrogator: Again. Explain your presence at the Dropsite Massacre?

审讯者:我再重复一遍,说明你是否参与了登陆点大屠杀。

Condemned: My chapter of the Legion, we were the Pale Monstrance then —before the change — we were assigned to the Isstvan operation taskforce, the turn of the blade, with our beloved Aurelian. We would bring death to the servants of the false god in the name of the tru... truth. Others were later chosen, chosen for Calth, for revenge, but I, I would fight in the black sand, strike the blow.

死囚:我当时在军团中所属的战团,是苍白圣匣——在变革之前。我们被指派进了伊斯特万行动特遣队,和可敬的奥雷利安一起出战。以真…真理之名,我们会给伪神奴仆带去死亡。其他人之后会被选中前往考斯,去进行复仇,但我…我将在黑色沙地中战斗,去挥出那一击。

Interrogator: What was your assignment?

审讯者:你们有何任务?

Condemned: Armoured command, our chapter was armoured command; we still wore the grey then, the granite grey of lies. Sicaran battle tank, newly issued, nameless then; its first blooding. Horus made sure those on his side had all the best toys... long, long before the first blood was spilled against the false one.

死囚:装甲指挥,我们的战团是装甲司令部;当时我们仍然身披灰甲,是谎言的花岗岩灰色。西卡然战斗坦克,新配发的,当时还没有名字;那是它初次品尝鲜血。荷鲁斯确保自己阵营的队伍获得所有最棒的玩具…很久前,在第一滴鲜血洒在伪神奴仆们身上很久之前(便是如此)。

Interrogator: Tell me what you saw, what you did?

审讯者:告诉我,你们看到了什么,又做了什么?

Condemned: You know what we did, we killed, we killed you, fools we kill—

死囚:我知道我们做了什么,我们杀戮,我们杀了你们,我们杀的蠢货—

+++Ref: Administration of Corporal Mortification Occurs, subject's tissue & nerve loss increases to 63% before questioning resumes +++

+++标记:进一步施加精神化学刺激,在审问开始之前,受试者(脑)组织与神经损失程度增加到63%+++

[Pause]

[停顿]

Interrogator: Again?

审讯者:要我再重复一遍吗?

Condemned:Damn you, what else is there? We came down by Stormbird, deployed right behind them as they fell back; they thought us friends, allies. Salamanders were the closest to where we were as we approached, a group bearing the injured, they'd managed to get a half-ripped open Rhino moving somehow as a makeshift carrier for their wounded. They were almost close enough to touch our hull when the signal went up, it burned like a great eye, an omen. I gave the order, I gave it with joy, do you understand? The accelerator cannon ripped through them like they were paper, it was point blank range we could not miss. I remember it clearly; it was if I could feel their shock, their horror, the betrayal... the impossibility of it, the purity, it was exquisite. We ground what was left of them beneath our tracks and went on, crushing, killing; there was nowhere for them to hide, to run, any who stood and fought were destroyed all the quicker, we were many and they were few. It was more than murder; you cannot understand... it was prayer.

死囚:你妈的,还有什么?我们乘坐风暴鸟降落,在他们撤退时,直接被部署到了他们后方。他们觉得我们是朋友,是友军。当我们靠近时,距离最近的一群火蜥蜴,他们还带着伤员;他们设法开动了一辆被炸到半开的犀牛,作为伤员的临时运送车。他们离我们很近,几乎就要触碰到我方载具的车体,就在此刻,信号弹发射升空,如同一只巨眼般燃烧着,那是一个预兆。我下达了命令,我开开心心地下令了,你懂吗?他们就像纸片那样被速射炮撕碎了,而且我们是近距离射击,不会遗漏目标。我清楚记得;倘若我能感受到他们的震惊、恐慌和背叛…它的不可能性,纯净性,是强烈的。我们用履带碾碎了剩余的家伙,继续前进、碾压、杀戮;他们无处躲藏和奔逃,任何坚持战斗的人很快就都被毁灭了,我们人数众多,他们寥寥无几。这不仅是屠杀,你不懂的…这是祈祷。

+++ Extract Ends +++

+++摘录文档结束+++

HH2节译:两名登陆点大屠杀参战者的回忆的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律