SOU/ZOU(創造)中文歌词翻译




翻译:S(来源:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1969.html)
SOU
我们所归属的地方是二拣其一的世界
在越变复杂的规则之中只有仅存的自由
谁能够把错漏的空白填补掉的话
说不定就算未得许可亦能去到门的另一边的世界
虽然不知道最初是谁开始去玩的「游戏」
我心里一直在想不会有谁去挑战的
让对我呢喃的声音,随它所欲如它所说地
蓦然察觉被放在起步的地点
我就站在那里。
横看周围与我往时所在的世界并没有任何改变
这场「游戏」的世界其实是谁的「想」之中?
太过真实几乎什么都无法相信地现实的
若然能够逃出这里我就能够自由地追求梦想
把这场连什么叫规则都不知道的「游戏」
把在摸索着如何前进的我的影里鲜明地浮现起来的记忆
凭追溯所记起的无数的「想」发觉这场「游戏」
是我所开始的「游戏」…。
能够填补眩目的这场「游戏 (世界)」的空白的人只有我
相信着不可能的事也有可能地现在以更多的力量去填补过去
能够随心地把门打开的也是我以外,并没有其他人
被制约的所有 单方面断定了
这不是"我们"
被制约的所有 单方面去断定了
的是我的「想」之中的我)
确认的办法是在呢喃让我看见的「想」之中的「游戏 (世界)」的哪里
找出正在追寻着梦想的我
能与“他”说话就能够逃出去
眩目的这场「游戏 (世界)」是我的「想」所让我看见的世界
因为继续重复着的「游戏」
是没有理则的这场「想」之中的
梦想…。
ZOU
连在感觉到是梦的梦里
也能够表现出「像 (形态)」
一两个无法描绘出来的「目标 (梦想)」
把它变成「想」之中的「像」就好…
相信是场虚幻的梦
那场梦在100年后的梦里
不一定会反映出来
所以就趁现在在「想」之中…
在肖像之中寄托意念
在创造之中才能存活的梦
谁也会在些什么里留下「像 (形态)」
「想」之中才能存活的梦也一样
说不能”我们”再一次
得到过理想的「像 (形态)」
「想」之中的梦也会造”梦” *
没有界限地继续扩展着
”我们”的梦也继续扩展着。
无法抑压一样的”想象”之中的梦…
被带有魅力的情报 (事物) 吸引
能说是与我的理想相近的事物
记述在「想」之中的情报 (事物)
并不只是能够共感的事物。
可是在我之中的「想」
追求理想作为「像 (形态)」
被受纳而较好的理
便能够转生成为「想」
感觉到「想」之中的我必定
与现在的我不一样
创造着的我的「想」
开始描绘出我的「像 (形态)」
「想」之中的「像」是
受所见与所感的影响
凭感受至今未有过的事物
变成继续扩展着的「像」的「想」
配合它的时间的话
那个「像」就会展现出理想的肖像的姿态
面对没有见过的姿态而踌躇的心
亦无法胜过跃动着的鼓动
我得到的巨大冲动
犹如与「想」混和在一起
我的「像 (形态)」开始染上
「想」的「像 (形态)」的触感…
斑斓的色彩亦在越要变得斑斓的同时
复杂地开始把「想」引入
在追求要素的路与依赖直感的路上
「想」的「像 (形态)」亦开始变得斑斓…
越要变成淡色的同时
我的「想」,理想变得容易寻找
连造梦也变得容易啊…。
连在感觉到是梦的梦里
也能够表现出「像 (形态)」
一两个无法描绘出来的「理想 (梦想)」
把它变成「想」之中的「像」就好…
连相信是”梦”的事物也 *
用「想」的力量把它变成「像 (形态)」去吧…。

译注:
1. 梦 - 日语的梦同时有着梦与梦想的意思。词里多处用到的「梦」字,基本上依内容转变,在SOU里是译梦想而ZOU里译梦。阅读时请注意这两个词其实是共通的。
而以 * 标注的两个”梦”字在词里是写”ユメ”,追溯到ZOU第一节的「目标」也是唱「梦」,这两个”ユメ”某程度上可以解「梦」、「梦想」和「目标」。
2. SOU 最后数上来第二句的「理则」是原文没错。大概是作者的造语。

很久没投专栏了所以…………顺便推荐两首同个作者的
